Translation of "знания" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "знания" in a sentence and their turkish translations:

что ваши знания

bildiğinizi düşündüğünüz şeyler,

информация и знания —

veri ve enformasyon --

- Знание - сила.
- Знания - сила.

Bilgi güçtür.

Я предпочитаю знания богатству.

Bilgiyi zenginliğe tercih ederim.

- Он передал все свои знания сыну.
- Он передал сыну все свои знания.

O, tüm bilgisini oğluna aktardı.

Не иметь идей без знания

Bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmayın

Его знания английского языка слабые.

Onun İngilizce bilgisi kötü.

Воображение важнее знания. Последнее ограничено.

Hayal gücü bilgiden daha önemlidir. Bilgi sınırlıdır.

Я получаю знания, читая книги.

Kitap okuyarak bilgi alırım.

понимает, что полученные знания не пригодятся.

gerekli becerileri edinemediklerini düşünüyorlar.

а знания лучше неведения и суеверий.

ve bilginin cehalet ve batıl inançtan daha iyi olduğu.

чтобы получить знания, которые так жаждала.

yapabileceğim her şeyi yaptım.

Он передал все свои знания сыну.

Tüm bilgisini oğluna iletti.

Золото имеет цену, знания же бесценны.

Altının bir bedeli var ama bilgi paha biçilmez.

- Он имеет только поверхностные знания по этому вопросу.
- У него только поверхностные знания по этой теме.

O sadece maddenin yüzeysel bilgisine sahip.

Все упирается в навыки, знания и риск.

Bu tamamen beceri, bilgi ve riskle ilgili.

что они, возможно, не получают необходимые знания.

ihtiyaç duydukları becerileri edinemediklerini söylüyorlar.

Появляются новые надежды на знания и мир.

Ve bilgi ve barış için yeni umutlar var.

У него также есть знания и опыт.

O bilgili ve de deneyimli.

У него есть и опыт, и знания.

Hem deneyime hem de bilgiye sahiptir.

У меня есть базовые знания английского языка.

Ben temel İngilizce bilgisine sahibim.

Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль.

Bilgiye yatırım her zaman en iyi faizi öder.

У него хорошие знания по русской грамматике.

O iyi bir Rusça gramer bilgisine sahiptir.

У Тома есть и опыт, и знания.

Tom hem deneyime hem de bilgiye sahip.

Наши знания о мозге меняются с головокружительной скоростью.

Beyin hakkında bildiğimiz şey onun nefes kesici bir hızla değişiyor olması.

У нас есть знания, у нас есть технологии.

Gereken bilgiye de teknolojiye de sahibiz.

накапливая знания в области машиностроения, науки и космоса.

bilim ve uzay bilgilerini artırarak gelişimlerini ilerletmekle meşguller.

мы не включаем то, как можно применить наши знания.

onunla yapabileceğimiz şeyleri dâhil etmiyoruz.

Хорошо, как святость могла выжить без нашего знания структуры?

peki, yapıdan haberimiz olmadan kutsallık günümüze kadar nasıl gelebilmişti?

Я уже раздал все знания, которые у меня были.

Sahip olduğum tüm bilgiyi size verdim.

Программа "Аполлон" значительно расширила наши знания о космическом пространстве.

Apollo programı uzay hakkındaki bilgimizi büyük ölçüde ilerletti.

Латинский язык — один из немногих языков, требующих хорошего знания грамматики.

Latince iyi bir gramer bilgisi gerektiren birkaç dilden biridir.

Если ты собираешься поехать в Америку, тебе нужно освежить твои знания испанского языка.

Eğer Amerika'ya gideceksen İspanyolcanı tazelemelisin.

Думаю, если бы я чаще говорил с носителем языка, мои знания английского быстро бы улучшились.

Sanırım bir yerli konuşur ile daha sık konuşsam, İngilizce yeteneklerim çabucak gelişir.