Translation of "заставляет" in Turkish

0.073 sec.

Examples of using "заставляет" in a sentence and their turkish translations:

Заставляет вас ругаться

Küfür etmenizi sağlıyor

- Никто не заставляет тебя оставаться.
- Тебя никто не заставляет оставаться.
- Вас никто не заставляет оставаться.

Hiç kimse seni kalman için zorlamıyor.

Всё это заставляет задуматься,

Eğer bu sorular hakkında düşünürsek

заставляет это расти снова

yeniden yetişmesini sağlar

Большинство заставляет вас смеяться

Çoğu güldürüyor

Это заставляет меня нервничать.

O beni sinirlendiriyor.

Что заставляет Землю вращаться?

- Dünya'yı döndüren nedir?
- Dünya'nın dönmesine ne neden olur?

Тля заставляет листья желтеть.

Yaprak bitleri yaprakları sarartıyor.

Любовь заставляет мир вращаться.

Aşk dünyayı döndürür.

Что заставляет меня чихать?

Beni ne hapşırtıyor?

- Тебя никто не заставляет делать это.
- Вас никто не заставляет делать это.

Onu yapman için hiç kimse seni zorlamıyor.

- Вас никто не заставляет это делать.
- Тебя никто не заставляет это делать.

Hiç kimse bunu yapman için zorlamıyor.

Правительство заставляет нас платить налог.

Hükümet bize vergi ödetir.

Что тебя заставляет так думать?

Sana o şekilde düşündüren ne?

Это заставляет мою кровь кипеть.

Bu beni çok kızdırır.

Том заставляет меня это сделать.

Tom bunu bana yaptırıyor.

Что заставляет людей делать это?

Bunu insanlara ne yaptırır?

Энергичное упражнение заставляет тебя потеть.

Hareketli egzersiz seni terletir.

Эта толпа заставляет меня нервничать.

Bu kalabalık beni endişelendiriyor.

Том всегда заставляет меня ждать.

Tom her zaman beni bekletiyor.

Он заставляет меня принять решение.

O karar vermem için beni zorluyor.

Нет, тебя никто не заставляет.

Hayır, zorunda değilsin.

Тишина заставляет некоторых людей нервничать.

Sessizlik bazı insanları sinirli yapar.

Том заставляет нас это делать.

Tom bize onu yaptırıyor.

заставляет снова сосредоточиться на действительно важном.

yönlendirmenin işleri basitleştiren bir yanı var.

Перфекционизм заставляет нас взбираться на неё.

bir başarı dağı gibi düşünebilirsiniz.

Алчность заставляет людей совершать странные поступки.

Hırs insanlara tuhaf şeyler yaptırır.

Он заставляет сердца молодых девушек трепетать.

O, genç kızların kalplerini çarptırıyor.

Почему Том заставляет нас ждать здесь?

Tom neden bizi burada bekletiyor?

Камера заставляет вас быть здесь и сейчас.

O anda kalmak için neredeyse zorlayıcı bir mekanizma.

как это заставляет меня с этим сталкиваться?

nasıl bunu benim karşıma çıkarıyor diye

Сама мысль о змеях заставляет её побледнеть.

Yılanları çok düşünme onu solduruyor.

Почему Том заставляет нас так долго ждать?

Tom neden bizi bu kadar uzun süre bekletiyor?

Никто тебя не заставляет что-либо делать.

Hiç kimse seni bir şey yapman için zorlamıyor.

Она заставляет его делать уроки до ужина.

O, akşam yemeğinden önce ona ev ödevini yaptırır.

Эта песня заставляет меня тосковать по дому.

Bu şarkı beni vatan hasreti çeken yapıyor.

потому что волнение заставляет нас концентрироваться слишком сильно.

konsantre olmaya ve doğru yola itmesi.

что заставляет его говорить ерунду шейху шейх учитель

saçma sapan kendine şeyh şıh hoca imam dedirten

Послушай, говорят, что музыка Моцарта заставляет помидоры расти.

Bak, onlar Mozart dinlemenin domatesleri büyüttüğünü söylüyorlar.

Бесчеловечность бога к человеку заставляет бесчисленные множества роптать.

Tanrı'nın insanlara zalimliği binlercesine yas tutturuyor.

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставляет вас думать так?
- С чего ты так решил?
- С чего вы так решили?

Sizi öyle düşündüren nedir?

потому что данные показывают мне, что заставляет меня думать

çünkü ortaya koyular veriler bana bunu düşündürtüyor

Я знаю, что все это заставляет наш мозг немного

Bütün bunlar biraz beynimizi zorluyor biliyorum

Её причёска заставляет её выглядеть моложе, чем она есть.

Onun saç sitili onu yaşından daha genç gösteriyor.

Ты хоть представляешь, как глупо это заставляет тебя выглядеть?

- Bunun seni ne kadar aptal gösterdiğine dair herhangi bir fikrin var mı?
- Bunun seni ne kadar aptal gösterdiği hakkında bir fikrin var mı?

- Эта мысль заставляет меня вздрагивать.
- Одна мысль об этом заставляет меня содрогаться.
- Я дрожу от этой мысли.
- Я содрогаюсь от этой мысли.

- Düşünce beni ürpertir.
- Düşünce beni ürpertiyor.

заставляет вас осознавать, что эти образы уже были в вас,

bu görsele sizin de aşina olduğunuzun farkına varmanızı sağlayacak

- Что делает тебя счастливым, Том?
- Что заставляет тебя радоваться, Том?

Seni ne mutlu ediyor, Tom?

Том заставляет меня делать то, что я не хочу делать.

Tom bana yapmak istemediğim şeyleri yaptırır.

Что заставляет вас думать, будто ваш язык под угрозой исчезновения?

Dilinin tehlikede olduğunu sana ne düşündürüyor?

- Что заставляет тебя так думать?
- С чего ты это взял?

Sana onu düşündüren ne?

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставило тебя так думать?

Sizi öyle düşündüren nedir?

Что заставляет вас думать, что Фома не является носителем языка?

Sana Tom'un bir anadil konuşuru olmadığını düşündüren nedir?

- От соли лёд тает быстрее.
- Соль заставляет лёд таять быстрее.

Tuz, buzu daha çabuk eritir.

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Bana büyük bir yapbozun parçasıymışım gibi hissettiriyor.

даже не заставляет вас чувствовать, что что-то правильно или ложь

bir şeyin doğru veya yalan olduğunu hissettirmiyor bile insana

Вы можете добыть много жидкости из них. Единственное, что заставляет меня немного нервничать,

Bunlardan çok fazla sıvı elde edilebilir. Bunlar konusunda beni huzursuz eden tek şey,

Это заставляет меня думать, что когда дело доходит до викингов, их можно убить, и, говоря

Beni düşündüren şey, Vikingler söz konusu olduğunda onları öldürebilirsin ve

слезоточивый газ заставляет людей бежать и влезать в окна, чтобы найти укрытие и получить помощь.

göz yaşartıcı gaz insanların kaçmasına ve kırılmasına neden olur pencereleri gizlemek ve yardım almak için.

- Если Том не хочет помогать, никто его не заставляет.
- Если Том не хочет, может не помогать.

Tom yardım etmek istemiyorsa etmek zorunda değil.

- А с чего вы взяли, что Калининград - это европейский город?
- Что заставляет вас думать, что Калининград - это европейский город?

- Size Kaliningrad'ın bir Avrupa şehri olduğunu düşündüren nedir?
- Size Kaliningrad'ın bir Avrupa kenti olduğunu düşündüren ne?

- Если Том не хочет идти, то он и не должен.
- Если Том не хочет идти, никто его не заставляет.
- Если Том не хочет ехать, никто его не заставляет.
- Если Том не хочет, может не идти.
- Если Том не хочет, может не ехать.

Tom gitmek istemiyorsa gitmek zorunda değil.

Страхование заставляет нас вспомнить, что мир, в котором мы живём, не вполне безопасен, что мы можем заболеть или встретиться с опасностью или неожиданностью.

Sigorta bize içinde yaşadığımız dünyanın tamamen güvenli olmadığını hatırlatıyor; biz hastalanabiliriz ya da beklenmedik şeylerle karşılaşabiliriz.

- С чего ты взял, что нам это может быть интересно?
- С чего вы взяли, что нам это может быть интересно?
- Что заставляет вас думать, что нас это может заинтересовать?

İlgileneceğimizi sana düşündüren ne?

- Что заставляет тебя думать, что я собираюсь поехать в Бостон вместе с Томом?
- С чего ты взял, что я поеду в Бостон с Томом?
- С чего ты взял, что я собираюсь в Бостон с Томом?
- С чего вы взяли, что я поеду в Бостон с Томом?
- С чего вы взяли, что я собираюсь в Бостон с Томом?

Tom'la Boston'a gideceğimi sana düşündüren ne?