Translation of "дар" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "дар" in a sentence and their turkish translations:

Жизнь - дар.

- Hayat hediyedir.
- Hayat bir lütuf.

Это был просто дар.

Bu sadece bir armağandı.

У меня дар убеждения.

Benim İkna yeteneğim var.

Глупость тоже природный дар.

Aptallık aynı zamanda doğal bir yetenektir.

Я потерял дар речи.

Sessizim.

Любовь — это дар Божий.

Aşk, Tanrı'nın bir armağanıdır.

Вам сделан великий дар — жизнь,

Siz de bu dev hediyeye sahipsini: Hayat,

У тебя дар к музыке.

Senin müziğe doğuştan yeteneğin var.

Музыка - это дар от Бога.

Müzik Allah'ın bir hediyesidir.

Жизнь - это дар. Прими его.

Yaşam bir armağandır. Onu kabul et.

От удивления я потерял дар речи.

Şaşkınlık beni konuşmamdan mahrum etti.

Не путай божий дар с яичницей!

Sen tebeşir ve peyniri karşılaştırıyorsun!

- Каждый день - подарок.
- Каждый день - дар.

Her gün bir bağıştır.

Том первым заметил музыкальный дар Мэри.

Tom Mary'nin müzik yeteneğini tanıyan ilk kişiydi.

- Каждая минута - подарок.
- Каждая минута - дар.

Her dakika bir hediyedir.

Рядом с тобой я теряю дар речи.

Sizin önünüzde konuşamıyorum.

Величайший дар Мэрайи Кэри — это её голос.

Mariah Carey'in en büyük doğuştan yeteneği, onun sesidir.

- У Тома врожденный талант.
- У Тома природный дар.

Tom'un doğal bir yeteneği var.

- Я уважаю твой талант.
- Я уважаю твой дар.

Yeteneğine saygı duyuyorum.

- У Тома дар слова.
- У Тома хорошо подвешен язык.

Tom'un ağzı iyi laf yapar.

Но то, где я видела дар её спокойного, внимательного присутствия,

Ben onun sakinliğini bir armağan olarak görüyorken

- Они не могли и слова сказать.
- Они потеряли дар речи.

Onlar suskun bırakıldı.

Я теряю дар речи, когда ты говоришь, что любишь меня.

- Sen bana beni sevdiğini söylediğinde ben küçük dilimi yuttum.
- Sen bana beni sevdiğini söylediğinde dilim tutuldu.
- Sen bana beni sevdiğini söylediğinde söyleyecek söz bulamadım.

Спустя несколько времени Каин принес от плодов земли дар Господу.

Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RAB'be sunu getirdi.

- От страха он потерял дар речи.
- Страх лишил его дара речи.

Korku onu susturdu.

- Я потерял дар речи.
- Я молчал.
- У меня не было слов.

- Konuşmadım.
- Ben suskundum.

- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

Sen elmalarla portakalları karşılaştırıyorsun!

Что особенно важно, у него был дар превращать устные, иногда расплывчатые заповеди Наполеона в четкие,

En önemlisi, Napolyon'un sözlü, bazen belirsiz emirlerini

А на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лицо его.

Kayin'i ve sunusunu ise reddetti. Kayin çok öfkelendi, suratını astı.

И Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его.

Habil de sürüsünde ilk doğan hayvanlardan bazılarını, özellikle de yağlarını getirdi. RAB Habil'i ve sunusunu kabul etti.

- Ты мешаешь всё в одну кучу.
- Ты путаешь теплое с мягким.
- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

Sen elmalarla portakalları karşılaştırıyorsun!

Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.

Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim.