Translation of "воде" in Turkish

0.046 sec.

Examples of using "воде" in a sentence and their turkish translations:

В воде кровь.

Suda kan var.

- Моя рука в горячей воде.
- Моя рука в тёплой воде.

Elim ılık suda.

Лёд в воде растаял.

Sudaki buz eridi.

Рыба живёт в воде.

Balıklar suda yaşar.

Масло плавает на воде.

- Yağ, su üzerinde yüzer.
- Petrol su üzerinde yüzer.

Сахар растворим в воде.

Şeker, suyun içinde eritilir.

Порошок растворяется в воде.

Pudra suda çözünür.

Лёд растаял в воде.

Buz, su içinde eridi.

Венеция - город на воде.

Venedik sular üzerinde bir şehirdir.

В воде ноль калорий.

Suyun sıfır kalorisi vardır.

В воде нет калорий.

Suyun kalorisi yoktur.

Лёд тает в воде.

Buz su içinde erir.

Дети играют в воде.

Çocuklar suyun içinde oynuyorlar.

Я был в воде.

Sudaydım.

Иисус ходил по воде.

İsa su üzerinde yürüdü.

Сахар растворяется в воде.

Şeker suda çözünür.

Соль растворяется в воде.

Tuz suda çözünür.

Венеция. Город, построенный на воде.

Venedik, İtalya Sular üzerinde yükselen şehir

Атмосферный кислород растворяется в воде.

Havadan gelen oksijen suda çözülür.

Сахар тает в горячей воде.

Şeker, sıcak suda erir.

Это не растворяется в воде.

Bu, suda çözünmez.

«В воде — акула», — прошептала она.

"Suda bir köpekbalığı var "diye fısıldadı.

Том болтал ногами в воде.

Tom ayaklarını suyun içine sarkıttı.

- Просто раствори таблетку в воде и выпей.
- Просто растворите таблетку в воде и выпейте.

Hapı suda kolayca erit ve iç.

Рыбаки устанавливают сети в глубокой воде.

Balıkçılar derin sulara ağ atmakta.

Это как утонуть в собственной воде

Kendi suyunda boğulmak gibi birşey

этот остров не тонет в воде

bu ada suda batmıyor

И в воде, и на суше.

Hem suda hem de karada.

Эта рыба живёт в пресной воде.

O balık tatlı suda yaşar.

и на воде, и в небе.

kağıt haritalarına olan ihtiyacı ortadan kaldırdı.

Мне нравится плавать в морской воде.

Ben tuzlu suda yüzmekten hoşlanırım.

Смотри, мальчишки ходят босиком по воде.

Bakın, çocuklar suyun içinde çıplak ayakla yürüyor.

Вы меня научите держаться на воде?

Suda batmadan durmayı bana öğretir misin?

Лосось откладывает икру в пресной воде.

Somon balığı yumurtalarını tatlı suya bırakır.

Лосось мечет икру в пресной воде.

Somonlar yumurtalarını tatlı suya bırakır.

Есть острая необходимость в питьевой воде.

Su içmeye acilen bir ihtiyaç vardır.

Смотрите, вот. Она подходила к воде попить.

Bakın, işte. Su içmek için buraya geldiği kesin.

Вот здесь. Так, мы возвращаемся к воде.

Bunların hepsi. Tamam, suya dönmek için bu taraftan gidiyoruz.

Гиппопотамы сидят весь день в прохладной воде

Su aygırları serinlemek için gündüz sıcağında suda durur.

В воде разносились космические песни горбатых китов.

Suyun içinde kambur balinaların inanılmaz seslerini duyabiliyorsun.

Вы пытаетесь ловить рыбу в мутной воде?

Bulanık sularda balık tutmaya mı çalışıyorsun?

Нарцисс влюбился в собственное отражение в воде.

Narcissus sudaki kendi yansımasına aşık oldu.

И это жирное масло растворится в воде..

Ve yağ bir anda çözünür ve suya karışır.

Том уставился на своё отражение в воде.

Tom sudaki yansımasına baktı.

Хлорид серебра не полностью растворим в воде.

Gümüş klorür tamamen suda çözünür değil.

Том посмотрел на своё отражение в воде.

Tom sudaki yansımasına baktı.

В воде ты естественным образом гораздо больше расслаблен.

Suda doğal bir şekilde daha rahat hissetmeye başlıyorsun.

Постирай футболку в мыльной воде, и пятна отойдут.

Gömleği sabunlu suyla yıka ve lekeler çıkacaktır.

В воде дерево будет плавать, а камень утонет.

Suda ahşap yüzecektir ve taş batacaktır.

и начнут случаться наводнения, когда в воде нет потребности,

suya ihtiyaç olmadığı zamanlarda seller olurken,

наверное, приведут к воде, но эти тропы направляются туда.

Muhtemelen suya gidiyorlardır ama bu izlerin yönü bu taraf.

Он пробыл три дня на одних крекерах и воде.

Üç gün boyunca kraker ve suyla yaşadı.

Я думаю, что эта рыба живёт в пресной воде.

Bu balığın tatlı suda yaşadığını düşünüyorum.

Том пытался ходить по воде, но пошёл ко дну.

Tom su üzerinde yürümeye çalıştı ama dibe battı.

Я знаю кое-кого, кто может ходить по воде.

Suda yürüyebilen birini tanıyorum.

- Морская вода содержит соль.
- В морской воде содержится соль.

Deniz suyu tuz içerir.

например; исчезает через некоторое время, как корабль плывет в воде

örneğin; bir gemi suda ilerlerken gözden bir süre sonra kayboluyor

У нее шла кровь. В воде явно разносился ее запах.

Kanaması var. Kokusu suya yayılıyor.

С его стороны было безумством пытаться плыть в ледяной воде.

Buz gibi suda yüzmeyi denemesi çılgınlıktı.

Можно привести коня к воде, но нельзя заставить его пить.

Bir atı suya götürebilirsin ama ona su içiremezsin.

- Всё это вилами по воде писано.
- Это всё только предположения.

Bunun tümü varsayımsal.

И с рецепторами по всему телу... ...он чувствует движение в воде.

Vücutlarını kaplayan alıcılar sayesinde de... ...sudaki hareketleri sezerler.

Раствор мочи в воде в соотношении 1 к 10 — прекрасное удобрение.

Suda 1/10 oranında seyreltilmiş idrar mükemmel bir gübredir.

Тюлени неуклюжи и неповоротливы на земле, но очень грациозны в воде.

Foklar karada sakar ve hantal, suda ise çok zariftir.

Существуют как пресноводные мидии, так и мидии, живущие в солёной воде.

Hem tatlı hem de tuzlu su midyesi var.

А потом она вспомнила, что люди не могут жить в воде.

Ve sonra insanoğlunun suda yaşayamadığını hatırladı.

об уважении к духам, которые живут в деревьях, в камнях и в воде,

ağaçların, taşların ve suyun ruhuna duydukları saygı,

Том испортил свою любимую рубашку, постирав её в воде, которая была слишком горячей.

Tom onu çok sıcak olan suda yıkayarak en sevdiği gömleğini mahvetti.

Вниманию купающихся! Не находитесь в воде слишком долго. Помните, что в декабре она замерзает.

Yüzücüler dikkat! Suda çok uzun kalmayın. Oranın aralık ayında donduğunu hatırlayın.

Бревно может лежать в воде десять лет, но оно не станет от этого крокодилом.

Ahşap su içinde on yıl kalabilir ama o asla bir timsah olmaz.

- Мистер Йошида собаку съел в истории Франции.
- Господин Ёсида в истории Франции как рыба в воде.

- Bay Yoshida Fransız tarihini çok iyi bilir.
- Yoshida bey fransız tarihinin mutfağındandır.

Сперва было очень трудно приноровиться к этой воде. Это одно из самых буйных и страшных мест на планете.

İlk başlarda suya girmek zor. Burası yüzmek için gezegendeki en vahşi, en korkunç yerlerden biri.

- Прячь сколько сможешь, ложь высунется.
- Сколько ни топи мяч в воде, он всё равно выплывет.
- Как ни закапывай, а правда проклюнется.

Ne kadar saklamaya çalışırsan çalış, yalanlar her zaman ortaya çıkar.

- Ты знал, что гнилые яйца плавают на воде?
- Ты знал, что тухлые яйца не тонут?
- Вы знали, что тухлые яйца не тонут?

Çürük yumurtaların yüzdüğünü biliyor muydun?

- Есть вероятность, что в питьевой воде содержатся хлор, свинец или тому подобные вредные вещества.
- Есть вероятность, что питьевая вода содержит хлор, свинец или тому подобные вредные вещества.

İçme suyunda klor, kurşun ya da benzer kirletici madde bulunması mümkün.