Translation of "степени" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "степени" in a sentence and their turkish translations:

Однако в острой степени

Ancak o akut dönem içinde,

В какой степени молоко кипит?

Süt kaç derecede kaynar ?

Это в известной степени правда.

- Bir bakıma, o doğrudur.
- Bu bir bakıma doğrudur.

Он в ужасной степени ревнив.

Korkunç derecede kıskançtır.

Он был в некоторой степени пьян.

O aşağı yukarı sarhoştu.

В какой-то степени я согласен.

Kısmen katılıyorum.

В определённой степени я ему доверяю.

Bir dereceye kadar ona güvenirim.

Ещё в большей степени мы портим девочек,

Kızlara çok daha büyük bir kötülüğü, onları

Она в некоторой степени говорит на японском.

Bir ölçüde Japonca konuşur.

Ей можно в какой-то степени доверять.

Ona bir dereceye kadar güvenilebilir.

В какой степени ты веришь сказанному Томом?

Tom'un söylediğinin ne kadarına inanıyorsun?

4219 - это в высшей степени несчастливое число.

4219 son derece şanssız bir sayıdır.

В какой степени мы можем ему доверять?

- Ne dereceye kadar biz ona güvenebiliriz?
- Ona ne kadar güvenebiliriz?

Все прогнозы в какой-то степени неточны.

Bütün tahminler belirli bir ölçüde belirsizlik içerirler.

Язык программирования Java в высшей степени универсален.

Programlama dili Java son derece çok yönlüdür.

Мне до какой-то степени жаль Тома.

Tom için biraz üzülüyorum.

- В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
- В некоторой степени я согласен с твоими словами.
- В некоторой степени, я разделяю твои слова.

Bir ölçüde söylediklerine katılıyorum.

Я никогда не буду в достаточной степени совершенной

Güzelliği dıştan içe tanımlayan bir sektör için

Образ жизни в значительной степени зависит от денег.

Kişinin yaşam tarzı, büyük ölçüde para ile belirlenir.

Мне кажется, он в какой-то степени поэт.

Onun kendi çapında bir şair olduğunu düşünüyorum.

Я могу понять эту проблему до известной степени.

Bir yere kadar bu problemi anlayabilirim.

Норвежский, шведский и датский в большой степени взаимопонятны.

Norveççe, İsveççe ve Danimarkaca karşılıklı olarak yüksek derecede anlaşılabilirdir.

В какой-то степени я с вами согласен.

Bir dereceye kadar seninle aynı fikirdeyim.

В какой-то степени я с Вами согласен.

Bir ölçüde seninle aynı fikirdeyim.

- В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
- В некоторой степени я согласен с твоими словами.

Bir ölçüde söylediklerine katılıyorum.

- Отчасти я согласен с Вами.
- В какой-то степени я с тобой согласен.
- До некоторой степени я с вами согласен.

Ben, bir dereceye kadar sizinle aynı fikirdeyim.

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

Çoucukluğum süresince gayet Arjantinli hissediyordum

что связь между сердцем и эмоциями в высшей степени близкая.

kalp ve duygular arasındaki bu bağlantı oldukça derin.

- Он ужасно ревнивый.
- Он жутко ревнивый.
- Он в ужасной степени ревнив.

Korkunç derecede kıskançtır.

Современные компьютеры выполняют примерно десять в девятой степени операций в секунду.

Modern bilgisayarlar saniyede on üzeri dokuz (10^9) işlem yapıyor.

В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.

Bir ölçüde söylediklerine katılıyorum.

Мы в значительной степени ответственны за успехи студентов на вступительных экзаменах.

Biz öğrencilerin giriş sınavındaki başarılarından büyük ölçüde sorumluyuz.

- Я в достаточной степени уверен, что Том обманул Мэри.
- Я в достаточной степени уверен, что Том обманывал Мэри.
- Я почти уверен, что Том соврал Мэри.

Tom'un Mary'ye yalan söylediğinden oldukça eminim.

они делают то же самое, только в большей или в меньшей степени.

ya aynı şeyi daha fazla yaparlar ya da aynı şeyi daha az yaparlar.

Потому что это имеет в какой-то степени влияние на весь мир.

Çünkü tüm gezegeni etkiliyorlar.

Мы должны доверять женщинам в той же степени, в какой мы доверяем погоде.

Kadınlara, hava durumuna güvenebildiğimiz kadar güvenmeliyiz.

и мы можем увидеть, что нас ждет, по крайней мере, в некоторой степени.

ve en azından bir dereceye kadar neyin geldiğini görebiliyoruz.

Я ни в малейшей степени не заинтересован в установлении того, кто мои биологические родители.

Ailemin kim olduğunu bulmakla zerre kadar ilgilenmiyorum.

Тома обвинили в нападении первой степени тяжести и приговорили к 15 годам в тюрьме.

Tom birinci derecen saldırı ile suçlandı ve 15 yıl hapis cezasına çarptırıldı.

- Это было чрезвычайно странно.
- Это было крайне странно.
- Это было в высшей степени странно.

Bu son derece tuhaftı.

Я знал, что ты не сможешь выучить французский в достаточной степени всего за три недели.

Sadece üç hafta içinde yeterince Fransızca öğrenemeyeceğini biliyordum.

- Насколько ты идиот?
- До какой степени ты идиот?
- Какова степень твоего идиотизма?
- Насколько же ты идиот?

Ne kadar büyük bir aptalsın?

После пожара у неё остался ожог третьей степени. Прошло несколько месяцев, прежде чем он полностью зажил.

Yangın, onu tamamen iyileşmesi aylar süren üçüncü derece yanık ile bıraktı.

- Я нахожу его ужасно тревожным.
- Я нахожу его ужасно беспокойным.
- Я нахожу его в ужасной степени беспокойным.

Onu korkunç derecede rahatsız edici buluyorum.

- Три в третьей степени будет двадцать семь.
- Три в кубе равно двадцати семи.
- Три в кубе будет двадцать семь.

- 3'ün küpü 27'dir.
- 3 üzeri 3 27 yapar.

- Том не знает, что он такого сделал, что могло разозлить Мэри до такой степени.
- Том не знает, что он сделал, чтобы так разозлить Мэри.

Tom onun Mary'yi çok kızdırmak için ne yaptığını bilmiyor.