Translation of "Прочь" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Прочь" in a sentence and their turkish translations:

- Прочь с дороги!
- Прочь с моей дороги!

Çekil yolumdan!

Бум! Шоры прочь.

Boom! At gözlüğü çıktı.

Они ушли прочь.

Onlar uzaklara gittiler.

Фома поспешил прочь.

Tom aceleyle uzaklaştı.

Они поспешили прочь.

Aceleyle çıktılar.

Прочь с газона!

Çimden uzak durun!

- Руки прочь.
- Руки убрал!

Ona dokunma.

Я не прочь остаться.

Kalmaya itirazım yok.

Я бы не прочь выпить.

- Bir içki fena olmazdı.
- Bir içkiye hayır demem.
- İçki olsa da içsek.

Руки прочь от моих цветов!

Çiçeklerime dokunma.

Том повернулся и пошёл прочь.

Tom döndü ve uzaklaştı.

Мальчишка убежал прочь без оглядки.

Çocuk arkasına bakmadan kaçtı.

Я бы не прочь повторить.

Bunu tekrar yapmak umurumda değil.

а затем он стремительно улетел прочь.

sonra inanılmaz bir hızla uzaklaştı.

Я не прочь на ней жениться.

- Şeytan diyor ki onunla evlen.
- Onunla evlenesim geliyor.

- Он ушёл прочь, то и дело оборачиваясь.
- Он ушёл прочь, то и дело оборачиваясь на нас.

O birçok kez bize doğru baktı ve uzaklaştı.

Я не прочь съесть что-нибудь несладкое.

Tatlı olmayan bir şeyler yiyesim var.

- Фома ускакал прочь на своей лошади.
- Фома ускакал на своём коне.
- Том ускакал прочь на своей лошади.

Tom atına binip uzaklaştı.

- Уйди с глаз моих!
- Прочь с глаз моих!

Gözüme gözükme!

Я был бы не прочь малость подышать свежим воздухом.

Canım biraz temiz hava almak istiyor.

- Я не прочь пройтись пешком.
- Я не против пройтись.

- Yürüyüşe itirazım yok.
- Yürümek umurumda değili

- Вышвырните его отсюда!
- Вышвырни его отсюда!
- Убери его прочь отсюда!

- Çıkar onu buradan!
- Çıkarın onu buradan!

- Убери свои руки от моего велосипеда.
- Руки прочь от моего велосипеда!

Ellerini bisikletimden uzak tut.

- Убери руки от Тома.
- Уберите руки от Тома.
- Руки прочь от Тома.

Çek ellerini Tom'dan.

- Убери свои руки от моей печатной машинки.
- Руки прочь от моей печатной машинки.

Ellerini daktilomdan uzak tut.

- Тому захочется узнать, что ты здесь.
- Том будет не прочь узнать, что ты здесь.

Tom senin burada olduğunu bilmek isteyecek.

- Вместо того, чтобы дать ему пощёчину, она плюнула ему в лицо и с презрением пошла прочь.
- Вместо того, чтобы дать ему пощёчину, она плюнула ему в лицо и, полная презрения, ушла прочь.
- Вместо того, чтобы дать ему пощёчину, она плюнула ему в лицо и, переполненная презрением, пошла прочь.

Onun yüzüne tokat atmak yerine, ona tükürdü ve aşağılayarak uzaklaştı.

- Собака попила воду и убежала прочь.
- Собака напилась воды и убежала.
- Пёс напился воды и убежал.

Köpek suyu içip uzaklaştı.

- Вон из моей жизни!
- Прочь из моей жизни!
- Убирайтесь из моей жизни!
- Убирайся из моей жизни!

- Çık hayatımdan!
- Hayatımdan defol!

Я не прочь пригласить тебя в моё любимое кафе. Это милое, спокойное местечко с приятной атмосферой.

Seni en sevdiğim kafeye davet etmek istiyorum. O, rahatlatıcı bir ortamı olan güzel bir yer.

- Убирайся!
- Пошёл вон!
- Пошла вон!
- Иди вон!
- Идите вон!
- Отстань!
- Пошли отсюда!
- Пошёл отсюда!
- Убирайтесь отсюда!
- Прочь!

- Defol!
- Defol buradan!

- Выметайся из моего дома!
- Убирайся из моего дома.
- Вон из моего дома!
- Убирайтесь из моего дома!
- Прочь из моего дома!

Defol git evimden!

- Убирайся из моего дома.
- Проваливай из моего дома.
- Вон из моего дома!
- Убирайтесь из моего дома!
- Прочь из моего дома!

- Evimden çık.
- Defol git evimden!

- Она только посмотрела на меня в удивлении и пошла прочь, не ответив ни слова.
- Она в удивлении уставилась на меня и ушла, не сказав ни слова.

Bana hayretle baktı ve tek kelime bile etmeden gitti.

- Прочь! Не хочу тебя лицезреть.
- Уходи! Я не хочу тебя видеть.
- Уходите! Я не хочу вас видеть.
- Уходи! Видеть тебя не хочу.
- Уходите! Видеть вас не хочу.

Defol git. Seni görmek istemiyorum.

- Я хотел бы остаться и поболтать, но мне нужно идти на встречу.
- Я бы не прочь остаться и поболтать, но мне пора на встречу.
- Я хотел бы остаться поболтать, но мне надо на собрание.

Ben kalmak ve sohbet etmek istiyorum ama gidecek bir toplantım var.

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».

"Tak tak, evde kimse var mı?" "Defol git!" "Seni duyamıyorum." "Tamam, ne var" "Kendimi tanıtmama izin ver.Ben Geronimo Stilton." "Ne istiyorsun?" "Ekselansları, Krallığınızdan geçmeme izin verin böylece ben-" "Reddedildi." "Ama-" "Eğer gerçek bir savaşçı değilsen." "İnan bana şövalye değilim." "Öyleyse hiç kılıcın yok? "Bir tane bile yok." " Şövalye değilim." "Triforce parçası için ne diyeceksin?" "Şövalye değilim!" "Senin web sitende bulduğum bu resimde bir şövalyeye benziyorsun." "Şövalye değilim!" "Hadi defol git." "Ama... Tamam."