Translation of "таком" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "таком" in a sentence and their spanish translations:

которые изготавливаются на таком оборудовании.

se producen con estas tecnologías.

и пребывания в таком сообществе?

y ser parte de esta comunidad?

Невозможно учиться при таком шуме.

¡No se puede estudiar con tanto ruido!

В таком случае вы правы.

En este caso tenéis razón.

Невозможно спать в таком шуме.

Es imposible dormir con tanto ruido.

В таком шуме невозможно работать.

Con este ruido no se puede trabajar.

основанный на таком тесте бумаги.

basado en esa prueba de papel tisú.

- В таком случае, этот феномен требует обсуждения.
- В таком случае, необходимо обсудить этот феномен.
- В таком случае, необходимо обсудить это явление.
- В таком случае, необходимо обсуждение этого феномена.

En ese caso es necesario el análisis de este fenómeno.

я впервые услышал о таком случае.

fue la primera vez que yo escuché un caso.

- Тогда начнём.
- В таком случае, начнём.

- Entonces vamos a empezar.
- Entonces empecemos.
- Entonces, ¡comencemos!

В таком случае 100 евро, пожалуйста.

En ese caso 100 euros, por favor.

Я не единственный при таком мнении.

No soy el único que tiene esta opinión.

В таком случае я буду курицу.

- Pues, comeré pollo.
- Bueno, entonces quiero pollo.

Будешь спать в таком месте — простудишься.

Te vas a resfriar si duermes en un lugar como este.

Я никогда о таком не слышал.

Jamás había oído tal cosa.

- В этом случае ты прав.
- В таком случае вы правы.
- В таком случае ты прав.

En ese caso llevas razón.

А женщина находится в таком... неудобном положении,

Y la mujer está en esa posición incómoda

Но охотиться на таком открытом ландшафте трудно.

Pero es difícil cazar en un paisaje tan abierto.

На таком расстоянии корабль похож на остров.

A esta distancia, el barco parece una isla.

Я не могу спать в таком шуме.

- No puedo dormir con tanto ruido.
- No puedo dormir con todo este jaleo.
- No puedo dormir con este alboroto.

Я всегда хотел жить в таком месте.

Siempre quise vivir en un lugar así.

Вы можете легко заболеть в таком климате.

Uno se enferma fácilmente en un clima como este.

Что ты делаешь в таком темном месте?

¿Qué haces en ese lugar tan oscuro?

Что ты делаешь в таком холодном месте?

- ¿Qué estás haciendo en un lugar tan frío?
- ¿Por qué estáis en un sitio tan frío?

Куда это ты собрался в таком виде?

¿Adónde crees que vas vestido así?

Я не могу жить в таком районе.

No puedo vivir en un vecindario así.

«Никто не женится на тебе в таком состоянии».

"Nadie se casará contigo en tu estado".

В таком случае я поменяю свою точку зрения.

En ese caso, cambiaré de idea.

Мы не можем есть на таком грязном столе!

¡No podemos comer en una mesa tan sucia!

При таком положении вещей мне придётся оставить работу.

Tal como están las cosas ahora, tendré que dejar mi trabajo.

Лучше не оставлять Тома одного в таком настроении.

Lo mejor para Tom es no dejarlo solo en ese estado de ánimo.

В таком месте, как это, вполне можно жить.

En un lugar como éste, se puede vivir bien.

Мне не нравится жить в таком шумном месте.

No me gusta vivir en un lugar tan ruidoso.

Почему ты сегодня вечером в таком плохом настроении?

¿Por qué estás de tan mal humor esta tarde?

Надеюсь, никто меня в таком виде не увидит.

- Espero que nadie me vea así.
- Espero que nadie me vea de esta guisa.

- Я не могу позволить себе есть в таком дорогом ресторане.
- Я не могу позволить себе питаться в таком первоклассном ресторане.

No me puedo permitir comer en un restaurante tan caro.

Тебе не следует отвечать своим родителям в таком тоне.

No deberías responder así a tus padres.

В таком случае, ты также можешь ждать до четверга.

Entonces igualmente puedes esperar hasta el jueves.

- Не говори о таких вещах.
- Не говори о таком.

No hables de algo así.

Ты, наверное, удивился, встретив своего учителя в таком месте.

- Ha de haberte sorprendido encontrar a tu maestro en tal lugar.
- Debe de haberte sorprendido encontrarte con tu maestro en un lugar como ése.

Выросшая в таком окружении, я была настолько зомбирована, что верила,

Crecer en este ambiente, me lavó el cerebro

В одном таком классе был мальчик больше и старше других,

Había un chico en una clase que era mayor que el resto

покупки в торговом центре или на таком вот фермерском рынке.

en el centro comercial o en el mercado también.

Но в таком случае женщине нужно дать деньги или деньги.

Pero en tal caso, la mujer debe recibir dinero o dinero.

Знаете ли вы, что мы говорим о таком дальновидном гении?

¿Eres consciente de que estamos hablando de un genio tan visionario?

В таком состоянии я не мог быть ему хорошим отцом.

En ese estado, no podía ser un buen padre para mi hijo.

По какому праву Вы говорите со мной в таком тоне?

- ¿Cómo te atreves a hablarme así?
- ¿Con qué derecho me habla usted con ese tono?

Я не могу позволить себе есть в таком дорогом ресторане.

- No me puedo permitir comer en un restaurante tan caro.
- No me puedo permitir ir a comer a restaurantes tan caros.

Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это.

Nunca había esperado encontrármela en un sitio como ese.

Я не ожидал вас встретить в таком месте, как это.

- No esperaba encontrarte en un lugar como éste.
- No esperaba encontrarte en un sitio como este.
- No esperaba encontraros en un sitio como este.
- No esperaba encontrarle en un sitio como este.
- No esperaba encontrarles en un sitio como este.

Я была в таком состоянии, когда не хочется вставать по утрам

El tipo de tristeza por la que cuesta que uno se levante por la mañana,

В возрасте от 6 до 12 месяцев, в таком маленьком промежутке

Entre los 6 y los 12 meses, en ese corto período,

И в таком перевёрнутом положении они могут делать практически что угодно.

Y los perezosos pueden hacer casi todo en esta posición invertida.

У моего брата, возможно, острый аппендицит, в таком случае ему потребуется операция.

Puede que mi hermano tenga apendicitis aguda, en cuyo caso tendría que operarse.

- Девочка сказала, что никогда не слыхала о таком человеке.
- Девушка сказала, что никогда не слыхала о таком человеке.
- Девочка сказала, что никогда не слышала об этом человеке.

La niña dijo que nunca había oído hablar de esa persona.

- Я никогда не слышал такого стереотипа.
- Я никогда не слышал о таком стереотипе.

Nunca he escuchado de ese estereotipo.

- Ты когда-нибудь слышал о таком?
- Ты когда-нибудь слышал о такой вещи?

¿Has oído algo así alguna vez?

В таком словаре как этот, должно быть как минимум два предложения со словом "холодильник".

- En un diccionario como éste debería haber por lo menos dos oraciones con "refrigerador".
- En un diccionario como éste debería haber por lo menos dos oraciones con "heladera".

В таком большом городе, как Токио, я предпочитаю ходить пешком, а не ездить на машине.

Prefiero caminar antes que manejar en una gran ciudad como Tokio.

Как ты можешь меня в таком обвинять? Я бы никогда не поднял руку на сына.

¿Cómo puedes acusarme de algo así? Yo nunca le levantaría la mano a mi hijo.

Красивые женщины умирают молодыми (или так гласит пословица). В таком случае, моя жена будет жить долго.

Las mujeres hermosas mueren jóvenes (o eso dice el dicho). En ese caso, mi mujer va a vivir una larga vida.

При таком курсе он умрет от голода, который не умрет от вируса. Мы дома как сознательные люди.

Con este curso morirá de hambre, que no muere por el virus. Estamos en casa como personas conscientes.

- Очень жаль, что этот певец умер таким молодым.
- Жаль, что этот певец умер в таком молодом возрасте.

Es una lástima que el cantante murió tan joven.

- Как мог он что-либо увидеть в таком мраке?
- Как он мог что-то разглядеть в такой темноте?

¿Cómo pudo él ver algo en tanta oscuridad?

Я никогда ни на секунду не представлял, что буду в состоянии позволить себе жить в таком модном доме.

Nunca me imaginé ni por un momento que yo podría costearme el vivir en una casa tan elegante.

- Она была последней, кого я ожидал увидеть в таком месте.
- Она была последней, кого я ожидал увидеть в подобном месте.

Ella era la última persona que esperaba ver en un sitio como ése.

В таком случае, даже независимому фильму никогда не достичь истинного понимания любовных взаимоотношений, так что к черту это кино, давай поужинаем.

A este paso, incluso las películas independientes jamás alcanzarán un verdadero entendimiento del romance y las relaciones, así que al diablo con las películas, vayamos a cenar.