Translation of "сознание" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "сознание" in a sentence and their spanish translations:

Новое сознание обязывает.

Nuevos compromisos para la conciencia

Я потерял сознание.

- Perdí la consciencia.
- Quedé inconsciente.

Язык создаёт сознание.

El lenguaje crea la conciencia.

Том теряет сознание.

Tom está perdiendo la conciencia.

Том потерял сознание.

Tom perdió la conciencia.

Бытие определяет сознание.

- La existencia determina la consciencia.
- La existencia determina la conciencia.

Она внезапно потеряла сознание.

De repente ella perdió el conocimiento.

Том мог потерять сознание.

- Tom quizás podría desfallecer.
- Tom podría desmayarse.

Думаю, я потерял сознание.

Creo que perdí el conocimiento.

- От жары Том потерял сознание.
- Том потерял сознание из-за жары.
- Из-за жары Том потерял сознание.

Tom se desmayó del calor.

Том потерял сознание от жары.

Tom se desmayó a causa del calor.

Том потерял сознание от боли.

Tom se desmayó por el dolor.

- Ты упал в обморок.
- Ты упала в обморок.
- Вы упали в обморок.
- Ты потерял сознание.
- Ты потеряла сознание.
- Вы потеряли сознание.

- Se desmayaron.
- Te desmayaste.
- Se desmayó.

- Я потерял сознание.
- Я упал в обморок.
- Я упала в обморок.
- Я потеряла сознание.

- Perdí la consciencia.
- Me desmayé.

Представьте, что ваше сознание это склад,

Imaginen que su mente es un almacén,

Он еще не пришел в сознание.

- Él no ha recobrado aún el conocimiento.
- Todavía no ha recuperado la consciencia.

Она потеряла сознание, но вскоре очнулась.

Ella se desmayó, pero se despertó pronto.

Он потерял сознание посреди своей речи.

Él perdió el conocimiento a mitad de su discurso.

После трёх глотков мужчина потерял сознание.

- Después de tres tragos, el hombre se desmayó.
- Después de tres copas, el hombre perdió el conocimiento.

- Они упали в обморок.
- Они потеряли сознание.

Se desmayaron.

Она потеряла сознание и упала на пол.

Ella perdió el conocimiento y cayó al suelo.

- Я потерял сознание.
- Я упал в обморок.

Me desmayé.

- Я упала в обморок.
- Я потеряла сознание.

Me desmayé.

- Мэри упала в обморок.
- Мэри потеряла сознание.

Mary se desmayó.

Во время пересечения пустыни многие потеряли сознание.

Durante la travesía por el desierto muchos se desmayaron.

Том потерял много крови, но не потерял сознание.

Tom ha perdido mucha sangre, pero no ha perdido el conocimiento.

Он пришёл в сознание и был способен говорить.

Él recuperó la conciencia y fue capaz de hablar.

так глубоко вросла в наше сознание и наше общество,

está tan grabado en nuestra mente y en la sociedad

Когда сознание ко мне вернулось, я находился в больнице.

Cuando recuperé la conciencia, estaba en el hospital.

Когда он пришел в сознание, он лежал в парке.

Cuando volvió en sí, estaba tirado en el parque.

Одна женщина потеряла сознание, стоя в очереди в банке.

Una señora se desmayó en la fila del banco.

Он пришел в сознание через три часа после аварии.

Recuperó la conciencia tres horas después del accidente.

Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание.

Diez minutos después de ser tumbado, el boxeador recobró la consciencia.

Боксёр пришёл в сознание через десять минут после нокаута.

Un boxeador recobró la consciencia diez minutos después de que le dejaran KO.

- Не падай в обморок!
- Не отключайся!
- Не теряй сознание!

¡No desfallezcas!

чтобы понять, почему она так глубоко проникла в моё сознание.

para entender por qué tenía un impacto tan profundo.

Её страх был так велик, что она едва не потеряла сознание.

Casi perdió el conocimiento, tan aterrada estaba.

Перед тем, как потерять сознание, он побелел и покрылся холодным потом.

Antes de desmayarse se puso blanco y con un sudor frío.

- Она чуть не упала в обморок.
- Она чуть не потеряла сознание.

Ella casi se desmayó.

- Мэри вскрикнула и упала в обморок.
- Мэри вскрикнула и потеряла сознание.

- Mary chilló y se desmayó.
- Mary chilló y se desvaneció.
- Mary chilló y perdió el conocimiento.

При попытке примирить дерущихся я получил такой сильный удар кулаком, что потерял сознание.

Cuando traté de apaciguar la pelea, recibí un puñetazo tan fuerte que quedé inconsciente.

- Он три дня был без сознания.
- Он три дня не приходил в сознание.

Él estuvo inconsciente por tres días.

- Он пришёл в себя и смог говорить.
- Он пришёл в сознание и смог говорить.

Él recuperó la conciencia y fue capaz de hablar.

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

Se lo pregunto a vuestra alma y a vuestra conciencia: sin la pena de muerte, ¿vale la pena vivir?

- Было так жарко, что я думал, что потеряю сознание.
- Было так жарко, что я думала, что упаду в обморок.

Hacía tanto calor que pensé que me iba a desmayar.