Translation of "остается" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "остается" in a sentence and their spanish translations:

Ему остается только замолчать.

Él no puede hacer nada más que quedarse en silencio.

все еще остается в силе

sigue siendo válido

это не остается на полу

no se queda en el piso

остается дразнящим «а что, если».

sigue siendo un tentador "qué pasaría si".

Тебе остается только поверить ему.

Sólo tienes que creerle.

Проблема радиоактивных отходов остается неразрешённой.

El problema de los residuos radioactivos sigue sin resolverse.

Проблема радиоактивных отходов остается нерешенной.

El problema de los residuos radioactivos sigue sin resolverse.

Остается лишь немного молока в бутылке.

Solo queda un poco de leche en la botella.

Когда оно извилисто, погода остается подольше

Cuando es curvilínea, el clima se atasca durante más tiempo

остается самым жестоким местом в Украине.

sigue siendo el lugar más violento en Ucrania.

включив галочки, он остается тем же.

al incluir las casillas de verificación, permanece igual.

Нас остается только пытаться согреться и ждать.

Solo resta mantenerme caliente y esperar.

Уходящая луна означает, что света остается немного.

La luna menguante significa que hay poca luz.

И вся эта суматоха... ...не остается незамеченной.

Y toda esta actividad no pasa inadvertida.

Причина его смерти все еще остается загадкой.

La causa de su muerte aún sigue siendo un misterio.

Материя, видите ли, исчезает, остается один дух.

La materia, veis, desaparece, sólo el espíritu queda.

Он остается надолго всякий раз, как приедет.

Él se queda por harto tiempo cada vez que viene.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

Ahora... no hay duda. La oscuridad trae una oportunidad.

он остается региональным и исчезает через некоторое время

se mantiene regional y desaparece después de un tiempo

Нам ничего не остается, как довериться друг другу.

No tenéis nada que hacer excepto confiar el uno en el otro.

Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.

A pesar de la importancia del sueño, su propósito es un misterio.

Дальше к северу тьма остается еще на некоторое время.

Aún más al norte, la oscuridad se mantiene un poco más.

причина, по которой самолет остается постоянной, например, параллелизм полета

la razón por la cual el avión permanece constante, como el paralelismo de vuelo

Но есть человек, который не остается в этом доме

Pero hay una persona que no se queda en esa casa.

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Con los pies acolchados, hasta un macho de 5400 kilos pasa inadvertido.

Ничего не сделано, пока ещё остается то, что нужно сделать.

No hay nada hecho si todavía queda algo por hacer.

Время не проходит и не уходит; время остается внутри нас.

El tiempo no pasa, ni se va; el tiempo se nos queda dentro.

- Что ещё остается желать женщине?
- Чего ещё могла бы хотеть женщина?

¿Qué más podría querer una mujer?

Она бывает у него довольно часто, но никогда не остается надолго.

Ella lo visita muy a menudo, pero nunca se queda por mucho tiempo.

- Окончательное решение остается за президентом.
- Окончательное решение остаётся за президентом.
- Окончательное решение за президентом.

La decisión final es del presidente.

то, что остается в наших умах от этого фильма, является суровым Керимом и куницей Селим

lo que queda en nuestras mentes de esta película es el duro Kerim y la marta Selim

Из-за различных бюрократических проволочек срок давности истекает, а дело закрывается и преступник остается безнаказанным.

Por diversos tipos de retrasos burocráticos, el plazo de prescripción se vence, el caso se cierra y el delincuente queda impune.

В этом случае можно сказать, что только душа выходит в путешествие во времени, то есть тело остается, а душа уходит.

En este caso, podemos decir que solo el alma sale al viaje en el tiempo, es decir, el cuerpo permanece y el alma se va.

Белые: ладья на a1, пешка на b6, король на c8. Черные: пешки на a7 и b7, король на a8, слон на b8. Белые ставят соперника в положение цугцванга, ставя ладью на a6, после чего у черных остается только два варианта: взять ладью на a6 или переместить слона на любое другое поле диагонали b8-h2. В первом случае белые двигают пешку с b6 на b7 и ставят мат. Во втором случае белая ладья забирает черную пешку на а7 с тем же результатом.

Blancas: torre en a1, peón en b6, rey en c8. Negras: peones en a7 y b7, rey en a8, alfil en b8. Las blancas ponen al oponente en zugzwang jugando la torre a a6, después de lo cual las negras solo tienen dos opciones: tomar la torre en a6 o mover su alfil a cualquier otra casilla de la diagonal b8-h2. En el primer caso, las blancas avanzan su peón de b6 a b7 y jaque mate. En la segunda situación, la torre blanca toma el peón negro en a7, con el mismo resultado.