Translation of "настоящим" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "настоящим" in a sentence and their spanish translations:

немного смешанный с настоящим

un poco mezclado hasta el presente

Он был настоящим пьяницей.

Era un verdadero borracho.

Изобретатель был настоящим гением.

El inventor fue un verdadero genio.

Он был настоящим динозавром!

¡Él era un dinosaurio de verdad!

так что всё кажется настоящим,

de modo que todo parece real.

стала в этом случае настоящим прорывом.

fue un factor importante en este caso de estudio.

это единственный способ стать настоящим человеком.

es la única manera de convertirse en un ser humano real.

Мой последний муж был настоящим идиотом.

Mi último marido era un perfecto idiota.

Это не может быть настоящим алмазом.

Ese no puede ser un diamante auténtico.

Работать с Томом было настоящим удовольствием.

Fue un verdadero placer trabajar con Tom.

Это было для меня настоящим потрясением.

Fue una verdadera conmoción para mí.

«Похоже на рецепт, как стать настоящим засранцем».

Esto más parece la receta de cómo volverse un estúpido.

«Проект '87» был действительно настоящим вызовом Дэвидсону:

El "Project '87" era en realidad un reto para Davidson:

В детстве она была настоящим гадким утёнком.

Ella fue realmente una patita fea cuando era joven.

Забудь о прошлом, живи настоящим, думай о будущем.

Olvida el pasado, vive el presente, piensa el futuro.

Пожилой человек - это мост между прошлым и настоящим.

Un anciano es un puente entre el pasado y el presente.

- Я пытаюсь жить в настоящем.
- Я пытаюсь жить настоящим.

Trato de vivir en el presente.

Этот документальный фильм об экологическом кризисе стал настоящим откровением.

Ese documental acerca de la crisis medioambiental me hizo abrir los ojos.

Если мы довольны сами собой, если мы довольны своим настоящим,

Tenemos que estar felices con nosotros, ser felices con nuestra presencia

Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия.

La diferencia entre el pasado, el presente y el futuro no es otra cosa que una ilusión extremadamente difundida.

Боюсь, что тебе понадобится нечто большее, чем остроконечная шляпа, чтобы стать настоящим волшебником.

Me temo que necesitarás más que un sombrero cónico para ser un verdadero hechicero.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

Al hacer que los desafíos del invierno los favorezcan, se convirtieron en los amos verdaderos de estas largas noches del norte.

Лунный модуль был первым настоящим космическим кораблем, предназначенным только для полетов в космическом вакууме.

El Módulo Lunar fue la primera nave espacial verdadera, diseñada solo para volar en el vacío del espacio.

Если бы он был настоящим другом, он бы не предал вас, не так ли?

Si hubiera sido un amigo de verdad, no te habría traicionado, ¿verdad?

Вчера — это уже история. Завтра — загадка. Сегодня — это подарок. Вот почему это время называют настоящим!

El pasado ya es historia, el futuro es un misterio. Lo que importa es el hoy y es un "obsequio". Por eso se llama "presente".