Translation of "знали" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "знали" in a sentence and their spanish translations:

- Мы знали это.
- Мы это знали.
- Это мы знали.

- Lo sabíamos.
- Sabíamos eso.
- Lo conocíamos.

- Мы знали это.
- Мы это знали.

- Lo sabíamos.
- Sabíamos esto.
- Lo conocíamos.

- Они знали меня.
- Они меня знали.

Me conocían.

вы знали?

¿Sabías?

Все знали.

- Todos lo sabían.
- Todo el mundo lo sabía.

Вы знали.

Lo saben.

Вы знали это?

¿Ustedes sabían eso?

Они все знали.

- Todos lo sabían.
- Todos lo supieron.

Они уже знали.

Ellos ya sabían.

Её все знали.

Todos la conocíamos.

Все это знали.

Todos lo sabían.

Они меня знали.

Me conocían.

- Мы очень хорошо их знали.
- Мы очень хорошо её знали.

Los conocíamos muy bien.

а мы не знали?

y no lo supimos?

Все, кроме меня, знали.

Lo sabían todos menos yo.

Все знали эту песню.

Todos conocían esa canción.

Многие учёные его знали.

Muchos científicos lo conocían.

Это мы уже знали.

Eso ya lo sabíamos.

Они ничего не знали.

No sabían nada.

Мы этого не знали.

No lo sabíamos.

Мы все это знали.

Todos lo sabíamos.

Мы не знали правду.

No sabíamos la verdad.

Они и не знали.

No lo sabían.

Вы этого не знали?

- ¿Ustedes no lo sabían?
- ¿Usted no lo sabía?

Все знали семью Сами.

Todos conocían la familia de Sami.

- Сами этого не знали.
- Ты тоже этого не знал.
- Вы сами этого не знали.
- Вы тоже этого не знали.

Tú tampoco lo sabías.

- Мы это знали с самого начала.
- Мы с самого начала это знали.

Lo sabíamos todo el tiempo.

сказать, что вы не знали».

volver a decir que no lo sabías".

древние египтяне знали число пи

los antiguos egipcios sabían el número pi

Все знали её настоящие чувства.

Todos sabían sus verdaderos sentimientos.

Мы не знали, что делать.

No sabíamos qué hacer.

Немногие ученики знали его имя.

Pocos estudiantes conocían su nombre.

Мы все об этом знали.

Todos sabíamos de eso.

Его амбиции не знали границ.

Su ambición no tenía fronteras.

Мы знали, что Том выиграет.

- Nosotros sabíamos que Tom ganaría.
- Sabíamos que Tom ganaría.

Выжившие, однако, этого не знали.

Sin embargo, los supervivientes no conocían ese hecho.

Мы очень хорошо их знали.

Los conocíamos muy bien.

- Мы даже не знали их имён.
- Мы даже не знали, как их зовут.

Ni siquiera sabíamos sus nombres.

- Вы знали об этом?
- Ты знал об этом?
- Вы это знали?
- Ты это знал?

¿Sabías eso?

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.

Si no me conocías así, entonces simplemente no me conocías.

- Мы не знали, на какой автобус сесть.
- Мы не знали, на каком автобусе ехать.

No sabíamos qué autobús tomar.

Ведь эти ребята знали, что делали.

Evidentemente, esta gente sabía lo que hacía.

и знали, что это будет временно.

y sabíamos que eso iba a ser temporal.

и знали, что там восторжествует справедливость.

sabiendo que la justicia se aplica ahí.

Хотелось бы, чтобы мы знали, мастер

Ojalá lo supiéramos, maestro

они знали, как умер старый кабан.

supieran cómo murió el viejo jabalí.

Они не знали, с чего начать.

Ellos no sabían qué hacer primero.

Они даже не знали, куда идти.

Ellos ni siquiera sabían adónde ir.

Они даже не знали, что делать.

Ellos ni siquiera sabían qué hacer.

Все знали, что Том в беде.

- Todos sabían que Tom estaba en problemas.
- Todos sabían que Tom estaba en apuros.

Мы не знали, что Мэри замужем.

No sabíamos que Mary estaba casada.

Они не знали, что Мэри замужем.

- Ellos no sabían que Mary estaba casada.
- Ellas no sabían que Mary estaba casada.

Откуда вы знали, что мы здесь?

¿Cómo sabíais que estábamos aquí?

Мы не знали, что делать дальше.

No sabíamos qué hacer después.

Мы знали, что однажды это произойдёт.

Sabíamos que esto pasaría algún día.

- Ты не знал?
- Вы не знали?

¿No lo sabías?

Вы знали, что существуют плотоядные черепахи?

¿Usted sabía que existen tortugas carnívoras?

Вы знали о существовании плотоядных черепах?

¿Sabíais que hay tortugas carnívoras?

Все знали, что он не вернётся.

Todos sabían que él no volvería.

- Должно быть, они всё время знали об этом.
- Они, должно быть, с самого начала об этом знали.
- Они, наверное, с самого начала об этом знали.

Lo deben haber sabido desde el principio.

Как будто они знали, что должны бояться,

Era como si supieran que deberían tener miedo,

но то, что мы знали с детства

pero lo que hemos sabido desde la infancia

Знали, но всё равно вышли на протест.

Y sin embargo, lo hicieron de todos modos.

Однако выжившие не знали об этом факте.

Sin embargo, los supervivientes no conocían ese hecho.

Все знали, что ведет она себя нахально.

Todos saben que ella actuó de modo vergonzoso.

Мы не знали, на каком автобусе ехать.

No sabíamos qué autobús tomar.

Они не знали, что с ним делать.

- Ellas no sabían qué hacer con él.
- No sabían qué hacer con él.
- Ellos no sabían qué hacer con él.

Они знали, что могут рассчитывать на Мэри.

- Ellos sabían que podían contar con Mary.
- Ellas sabían que podían contar con Mary.

Вы знали, что у Тома трое детей?

¿Sabía usted que Tom tiene tres hijos?

Я хочу, чтобы все знали, что произошло.

- Quiero que todos sepan lo que pasó.
- Quiero que todo el mundo conozca lo ocurrido.

Вы не знали, что тофу так вкусен.

No sabía que el tofu fuera tan sabroso.

В средние века знали, что Земля круглая.

En la edad media se sabía que la Tierra es redonda.

Мы знали, что собака погонится за кошкой.

Sabíamos que el perro correría detrás del gato.

Мы знали, что она не сможет прийти.

Sabíamos que ella no podría venir.

поэтому они знали, что я занимаюсь маркетингом,

- Они, должно быть, с самого начала об этом знали.
- Они, наверное, с самого начала об этом знали.

- Tienen que haberlo sabido desde el principio.
- Lo tienen que haber sabido desde el principio.

- Ты этого не знал?
- Вы этого не знали?
- Ты разве этого не знал?
- Разве вы этого не знали?

¿No lo sabías?

Кое-что, о чём вы, возможно, не знали.

Bien, hay algunas cosas de las que posiblemente no se han dado cuenta.