Translation of "стоило" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "стоило" in a sentence and their portuguese translations:

- Оно того стоило.
- Это того стоило.

Isso valeu a pena.

- Это того стоило?
- Оно того стоило?

Valeu a pena?

Сколько это стоило?

Quanto isso custou?

Это дорого стоило.

Isso custa muito.

Это того стоило?

Valeu a pena?

Это стоило недорого.

Não foi muito caro.

- Сколько оно стоило?
- Сколько это стоило?
- Сколько он стоил?
- Сколько она стоила?
- Сколько стоило?

Quanto custou?

- Тому стоило бы позвать Мэри.
- Тому стоило позвонить Мэри.

- Tom deveria ter ligado para Maria.
- Tom deveria ter chamado Maria.

Переутомление стоило ей здоровья.

Trabalhar demais custou a ela sua saúde.

Возможно, оно того стоило.

Talvez tenha valido a pena.

Мне стоило учить французский.

Eu devia ter estudado francês.

Это нам дорого стоило.

Isso nos custou muito.

Тебе стоило посмотреть фильм.

Você deveria ter visto o filme.

Это действительно того стоило?

Realmente valeu a pena?

Мне не стоило вмешиваться.

Não devia ter interferido.

Оно полностью того стоило!

Valeu totalmente a pena!

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

Deve ter custado uma fortuna.

Тебе стоило последовать его совету.

Você devia ter aceitado seu conselho.

Тебе не стоило это красть.

Você não deveria ter roubado isso.

Тому не стоило это писать.

Tom não deveria ter escrito aquilo.

Не стоило мне этого делать.

Eu não deveria tê-lo feito.

Сколько, ты сказал, это стоило?

Quanto você disse que isto custou?

Это стоило мне целое состояние.

Isso me custou uma fortuna.

Это стоило бы кучу денег.

Isso custaria muito dinheiro.

Нам стоило бы завтракать вместе.

- Nós deveríamos tomar café da manhã juntos.
- Nós deveríamos tomar café da manhã juntas.

Сколько стоило её свадебное платье?

Quanto custou seu vestido de noiva?

Тебе не стоило этого говорить.

Você não deveria ter dito isso.

Это стоило нам полмиллиона долларов.

Ele nos custou meio milhão de dólares.

- Ну что ты, не стоило!
- Ну что Вы, не стоило!
- Не надо было!

Não precisava!

Тому не стоило так много есть.

Tom não deveria ter comido tanto.

Ты знаешь, чего мне это стоило?

- Você sabe quanto isso me custa?
- Vocês sabem quanto isso me custa?
- Tu sabes quanto isso me custa?

Мне не стоило садиться за руль.

- Eu não deveria estar dirigindo.
- Não deveria estar dirigindo.

Мне не стоило жениться на Мэри.

Eu não deveria ter me casado com Maria.

Думаю, не стоило тебе этого делать.

Eu acho que você não deveria ter feito isso.

Нам вообще не стоило этого делать.

Nós nunca deveríamos ter feito isso.

Думаю, мне стоило сделать это раньше.

Acho que eu deveria ter feito isso antes.

Должно быть, это стоило целое состояние!

Isso deve ter custado uma fortuna!

Я знаю, что это того стоило.

Eu sei que valeu a pena.

- Это было бы очень дорого.
- Это очень дорого стоило бы.
- Это бы очень дорого стоило.

Ficaria muito caro.

Оно стоило гораздо больше, чем я ожидал.

Isso custou muito mais do que eu esperava.

Мне стоило труда понять, что он сказал.

Foi difícil para mim entender o que ele disse.

Это кольцо с бриллиантом стоило целое состояние.

Este anel de brilhante custou uma fortuna.

Мне не стоило пускать Тома за руль.

- Eu não deveria ter deixado o Tom dirigir.
- Não deveria ter deixado o Tom dirigir.

Тебе не стоило ходить в такое опасное место.

Você não deveria ter ido a um lugar perigoso assim.

Тому не стоило сравнивать своего учителя с Гитлером.

O Tom não deveria ter comparado o professor dele com Hitler.

Это платье стоило мне больше сорока тысяч иен.

Este vestido custou-me mais de 40.000 ienes.

- Нам стоило это предвидеть.
- Нам следовало это предвидеть.

Deveríamos ter antecipado isso.

Не думаю, что это очень много стоило бы.

Eu não acho que seria muito caro.

Не стоило мне вчера так поздно ложиться спать.

Eu não devia ter ido para a cama tão tarde ontem.

- Может быть, мне не стоило рассказывать Тому о том, что произошло.
- Может быть, мне не стоило рассказывать Тому о том, что случилось.
- Может быть, мне не стоило рассказывать о произошедшем Тому.
- Может быть, мне не стоило рассказывать о случившемся Тому.

Talvez eu não devesse ter contado ao Tom o que aconteceu.

Мне вообще не стоило ехать в Бостон без тебя.

Eu nunca deveria ter deixado Boston sem você.

Если бы Бога не было, стоило бы Его придумать.

- Se Deus não existisse, seria necessário inventá-lo.
- Se Deus não existisse, seria preciso inventá-lo.

- Мне не надо было тебе лгать.
- Мне стоило тебе лгать.
- Мне стоило вам лгать.
- Мне следовало вам лгать.
- Мне следовало тебе лгать.

Eu não deveria ter mentido para você.

- Тому не надо было столько есть.
- Тому не стоило столько есть.
- Тому не надо было так наедаться.
- Тому не стоило так наедаться.

Tom não deveria ter comido tanto.

Может, стоило рассказать ей о такой большой части моей жизни?

ao não compartilhar uma parte tão significativa da minha vida.

- Мне не следовало доверять Тому.
- Мне не стоило доверять Тому.

Eu não deveria ter confiado no Tom.

- Вам не следовало продавать дом.
- Тебе не стоило продавать дом.

Você não devia ter vendido a sua casa.

- Это стоило ровно три тысячи долларов.
- Он стоил ровно три тысячи долларов.
- Она стоила ровно три тысячи долларов.
- Оно стоило ровно три тысячи долларов.

Custa exatamente três mil dólares.

- Я не знаю, сколько это стоило.
- Я не знаю, сколько он стоил.
- Я не знаю, сколько она стоила.
- Я не знаю, сколько оно стоило.

Eu não sei quanto custa.

Им стоило бы посетить нашу научную ярмарку. Они бы многому научились.

Vocês deveriam ter visitado a nossa feira de ciências. Teriam aprendido muito.

- Мне не стоило это есть.
- Не надо было мне это есть.

Eu não deveria ter comido isso.

- Не надо было мне целовать Тома.
- Мне не стоило целовать Тома.

Eu não devia ter beijado Tom.

Но если думаете, что нам стоило выбрать другой путь, выберите «Повтор эпизода».

Mas, se acha que havia um caminho melhor começando do início, selecione "repetir episódio".

- Происшествие чуть не стоило ему жизни.
- Авария чуть не стоила ему жизни.

Este acidente quase custou-lhe a vida.

- Это стоило дешевле, чем я думал.
- Это обошлось дешевле, чем я думал.

- Era mais barato do que eu pensava.
- Não foi tão caro quanto eu achei que fosse.

- Но не дорого ли это было?
- Но разве оно не стоило дорого?

Mas não custou caro?

бесплатно, что стоило мне сто пятьдесят тысячи в месяц намного лучше, чем

que me custa $150.000 por mês

Стоило мне с ним встретиться, я решил, что мне стоит узнать его лучше.

Assim que mantive o primeiro contato com ele, resolvi que iria conhecê-lo bem.

- Не надо было Тому жениться на Мэри.
- Тому не стоило жениться на Мэри.

Tom não deveria ter se casado com Maria.

- Не надо было мне ехать в Бостон.
- Мне не стоило ездить в Бостон.

Eu não deveria ter ido para Boston.

- Не надо было мне тебе доверять.
- Не надо было мне вам доверять.
- Мне не стоило тебе доверять.
- Мне не стоило вам доверять.
- Мне не следовало тебе доверять.
- Мне не следовало вам доверять.

Eu não devia ter confiado em você.

- Он стоил тридцать миллионов долларов.
- Она стоила тридцать миллионов долларов.
- Оно стоило тридцать миллионов долларов.

Custou 30 milhões de dólares.

- Тому не надо было ехать в Бостон одному.
- Тому не стоило ехать одному в Бостон.

Tom não deveria ter ido a Boston sozinho.

- Я не должен был делать это без разрешения.
- Мне не стоило делать это без разрешения.

Eu não deveria ter feito isso sem permissão.

- Мне не надо было этого говорить.
- Не стоило мне этого говорить.
- Не надо было мне этого говорить.

Eu não deveria dito aquilo.

- Думаешь, нам не стоило говорить об этом Тому?
- Думаете, нам не надо было говорить об этом Тому?

Você acha que nós não deveríamos ter contado isto a Tom?

- Тебе не надо было говорить с Томом.
- Вам не надо было говорить с Томом.
- Вам не стоило говорить с Томом.
- Тебе не стоило говорить с Томом.
- Тебе не следовало говорить с Томом.
- Вам не следовало говорить с Томом.

Você não deveria ter conversado com o Tom.

Если ты дал взаймы кому-нибудь 20 долларов и больше не видишь этого человека, вероятно, оно того стоило.

Se você empresta $20 e nunca mais vê essa pessoa, provavelmente valeu a pena.

- Если бы Бога не было, стоило бы Его придумать.
- Если бы Бога не было, его было бы необходимо выдумать.

- Se Deus não existisse, seria necessário inventá-lo.
- Se Deus não existisse, seria preciso inventá-lo.

- Тому не следовало жениться на Марии.
- Не надо было Тому жениться на Мэри.
- Тому не стоило жениться на Мэри.

Tom não deveria ter se casado com Maria.

- Тебе не стоило платить по этому счету.
- Ты не должен был оплачивать счёт.
- Ты не должен был платить по счёту.

Não deverias ter pagado a conta.

- Тебе не стоило брать у Тома машину.
- Вам не следовало брать машину Тома.
- Тебе не надо было брать машину Тома.
- Вам не следовало брать у Тома машину.
- Тебе не надо было брать у Тома машину.
- Вам не стоило брать у Тома машину.
- Тебе не следовало брать у Тома машину.

Você não deveria ter pegado o carro de Tom emprestado.

- Мы должны были тебя послушать, Том.
- Надо было нам тебя послушать, Том.
- Нам стоило тебя послушать, Том.
- Нам следовало к тебе прислушаться, Том.

- Nós deveríamos ter-te escutado, Tom.
- Nós deveríamos tê-lo escutado, Tom.

- Я знал, что мне не следовало этого делать.
- Я знал, что мне не стоило этого делать.
- Я знал, что мне не надо было этого делать.

Eu sabia que não devia ter feito isso.