Translation of "стоила" in French

0.009 sec.

Examples of using "стоила" in a sentence and their french translations:

- Надеюсь, игра стоила свеч.
- Надеюсь, овчинка стоила выделки.

- J'espère que ça en valait la peine.
- J'espère que ça en valait la chandelle.

- Ошибка стоила ему головы.
- Ошибка стоила ей головы.

L'erreur lui coûta la tête.

- Эта ошибка стоила ему жизни.
- Эта ошибка стоила ей жизни.

Cette erreur lui a coûté sa vie.

Ошибка стоила ему головы.

L'erreur lui coûta la tête.

Стоила ли игра свеч?

- Est-ce que ça en valait réellement la peine ?
- Le jeu en valait-il la chandelle ?

Его ошибка стоила дорого.

Son erreur a coûté cher.

- Стрижка стоила ему три тысячи иен.
- Стрижка стоила ей три тысячи иен.

Ça lui a couté 3000 yen de se faire couper les cheveux.

Эта работа стоила 100 долларов.

Ce travail a coûté 100 dollars.

Эта ошибка стоила ему жизни.

Cette erreur lui a coûté sa vie.

Эта шляпа стоила десять долларов.

Ce chapeau m'a coûté dix dollars.

Моя жизнь ничего не стоила.

Ma vie ne valait rien.

Эта поездка стоила мне больших денег.

Le voyage m'a coûté cher.

Эта шляпа стоила мне десять долларов.

Ce chapeau m'a coûté dix dollars.

Стрижка стоила ему три тысячи иен.

Ça lui a couté 3000 yen de se faire couper les cheveux.

Тогда чашка кофе стоила 200 иен.

Une tasse de café coûte deux cents yens de nos jours.

Эта машина стоила мне целое состояние.

Cette voiture m'a coûté une fortune.

Починка машины стоила мне триста долларов.

Ça m'a coûté trois cents dollars pour réparer ma voiture.

Починка машины стоила мне целое состояние.

Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.

Починка машины стоила мне бешеных денег.

Ça m'a coûté un pont de faire réparer ma voiture.

- Чашка кофе стоила 200 иен в те дни.
- В те времена чашка кофе стоила двести иен.

Une tasse de café coûtait deux cents yens à cette époque.

Эта взлётно-посадочная полоса стоила миллион евро.

Cette piste d'atterrissage a coûté un million d'euros.

В те времена чашка кофе стоила двести иен.

Une tasse de café coûtait deux cents yens à cette époque.

- Происшествие чуть не стоило ему жизни.
- Авария чуть не стоила ему жизни.

L'accident a failli lui coûter la vie.

- Починка машины стоила мне бешеных денег.
- Ремонт машины стоил мне бешеных денег.

Ça m'a coûté un pont de faire réparer ma voiture.

- Починка машины стоила мне целое состояние.
- Ремонт машины стоил мне целое состояние.

Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

J'interroge votre âme et votre esprit : la vie vaudrait-elle qu'on se donne tant de peine, si son pendant n'était pas la mort ?

- Сколько оно стоило?
- Сколько это стоило?
- Сколько он стоил?
- Сколько она стоила?
- Сколько стоило?

Combien ça a coûté ?

- Починка машины стоила мне триста долларов.
- Ремонт машины стоил мне триста долларов.
- Ремонт машины обошёлся мне в триста долларов.

Ça m'a coûté trois cents dollars pour réparer ma voiture.