Translation of "станет" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "станет" in a sentence and their portuguese translations:

Станет хуже.

Vai piorar.

- Он станет хорошим врачом.
- Он станет хорошим доктором.

Tornar-se-á um bom médico.

Она станет врачом.

Ela tornar-se-á médica.

Юми станет учителем.

Yumi tornar-se-á professor.

Ему станет лучше.

Melhorará.

Он станет отцом.

Ele vai ser pai.

Он станет врачом.

Ele vai ser médico.

Он скоро станет отцом.

Vai virar pai logo.

Том скоро станет отцом.

- Tom vai ser pai em breve.
- Tom em breve vai ser pai.

Том снова станет дедушкой.

- Tom vai ser avô de novo.
- Tom vai ser vovô de novo.

Что с ним станет?

O que será dele?

Когда Мэри станет матерью?

Quando é que Maria vai ser mãe?

- Надеюсь, Том не станет нам лгать.
- Надеюсь, Том не станет нам врать.
- Надеюсь, Том не станет нас обманывать.

Espero que o Tom não minta para nós.

- Наградой станет поездка в столицу Аргентины.
- Призом станет поездка в столицу Аргентины.

O prêmio será uma viagem à capital argentina.

- Она станет врачом через два года.
- Через два года она станет врачом.

Tornar-se-á médica em dois anos.

- Через несколько дней Вам станет лучше.
- Через несколько дней тебе станет лучше.

Você ficará melhor em alguns dias.

Однажды Том станет хорошим футболистом.

Tom algum dia se tornará um bom futebolista.

Наверное, он не станет известным.

Ele provavelmente não ficará famoso.

Она станет знаменитой в будущем.

Ela será famosa no futuro.

Станет ещё хуже, я знаю.

Está ficando ainda pior, eu sei.

Когда-нибудь она станет знаменитой.

Ela vai ser famosa um dia.

Надеюсь, моя книга станет бестселлером.

- Eu espero que o meu livro se torne um bestseller.
- Espero que o meu livro se torne um sucesso de vendas.

Том станет выпускником в октябре.

- Tom se formará em outubro.
- Tom irá se formar em outubro.

Том не станет называть имён.

Tom não vai revelar nomes.

- Вы почувствуете себя лучше.
- Ты почувствуешь себя лучше.
- Тебе станет лучше.
- Вам станет лучше.

- Você vai se sentir melhor.
- Você se sentirá melhor.

- Том не позвонит Мэри.
- Том не станет звонить Мэри.
- Том не станет звать Мэри.

Tom não vai ligar para a Mary.

Стив Джобс снова станет генеральным директором

Steve Jobs será CEO novamente

Я понимаю, что станет жарко снова.

Eu entendo que está ficando quente de novo.

Принц Чарльз станет следующим королём Англии.

O príncipe Charles será o próximo rei da Inglaterra.

Андрис Берзиньш станет новым президентом Латвии.

Andris Bērziņš será o novo presidente da Letônia.

Надеюсь, с этими примерами станет понятнее.

Espero que, com esses exemplos, dê para entender melhor.

Мария в первый раз станет матерью.

Maria vai ser mãe pela primeira vez.

Мой сын не станет меня слушать.

Meu filho não vai me ouvir.

С годами боль потерь станет меньше.

- Ao longo dos anos, a dor da perda se tornará menor.
- Com o passar dos anos, a dor da perda irá diminuindo.

Навести меня, когда тебе станет лучше.

- Vem visitar-me quando te estiveres a sentir melhor.
- Venha visitar-me quanto estiver a sentir-se melhor.

Надеюсь, что ей вскоре станет лучше.

Espero que ela melhore logo.

Он станет отцом во второй раз.

Ele vai ser pai pela segunda vez.

Он, возможно, никогда не станет знаменит.

- Pode ser que ele nunca fique famoso.
- É possível que ele nunca seja famoso.

Только один из тысячи станет взрослой черепахой.

Só uma em cada mil chegará à idade adulta.

Пусть философия Боба Марли станет вашей философией

Deixe a filosofia de Bob Marley ser sua filosofia

Он умрет? Или он снова станет президентом?

Ele vai morrer? Ou ele será o presidente novamente?

- Вы почувствуете себя лучше.
- Вам станет лучше.

- Você se sentirá melhor.
- Vocês se sentirão melhor.

Через час старый год станет лишь воспоминанием.

Em uma hora o ano velho vai se tornar apenas uma lembrança.

Я уверен, тебе станет легче завтра утром.

Você vai se sentir melhor amanhã de manhã, tenho certeza.

Благодаря зловонным испражнениям станет ясно: «Эти ветки заняты».

As fezes malcheirosas enviam uma mensagem. "Estes ramos estão ocupados."

- Что со мной будет?
- Что со мной станет?

Que será de mim?

- Он станет хорошим врачом.
- Он будет хорошим врачом.

Ele será um bom médico.

Кто капралом не был, тот генералом не станет.

- Quem não foi cabo não será general.
- Quem jamais foi caporal nunca será general.

Никто не предполагал, что он снова станет кандидатом.

Ninguém esperava que ele se candidatasse novamente.

так быстро и голосовой поиск станет новой волной.

tão rápido, e a busca por voz vai ser a nova moda.

Если не получится, он станет трапезой, а не любовником.

Se não o fizer bem, acabará como refeição, não como parceiro.

будет полно всяких гадостей, от которых вам станет плохо.

Está cheia de coisinhas más que nos fariam adoecer.

Муа-ха-ха-ха-ха! Твоя душа станет моей!

Mua, ha, ha, ha! Tua alma será minha!

Солнце станет красным гигантом приблизительно через пять миллиардов лет.

O Sol se tornará uma gigante vermelha em aproximadamente cinco bilhões de anos.

Тайвань станет первой азиатской страной, которая узаконит однополые браки.

Taiwan será o primeiro país asiático a legalizar casamento entre o mesmo sexo.

- Когда-нибудь Том станет знаменитым.
- Когда-нибудь Том прославится.

Tom vai ser famoso um dia.

Это значит, что здесь быстро станет тепло от моего тела.

pois aquece rapidamente com a minha temperatura corporal.

Может быть, теперь, когда ты знаешь правду, тебе станет лучше.

Agora que você sabe a verdade, pode ser que se sinta melhor.

Возможно, мой внук станет первым человеком, который ступит на Марс.

Pode ser que meu neto seja a primeira pessoa a botar os pés em Marte.

Каждая бабочка была гусеницей, но не каждая гусеница станет бабочкой.

Toda borboleta foi lagarta. Mas, nem toda lagarta será borboleta.

Возможно, для вас станет сюрпризом, но у меня нет трёх идей.

Mas talvez se surpreendam ao descobrir que não tenho três ideias.

- Я надеюсь, что ей скоро полегчает.
- Надеюсь, ей скоро станет лучше.

- Espero que ela melhore logo.
- Eu espero que ela melhore logo.

Моя болезнь, несомненно, не является тяжёлой, и мне скоро станет лучше.

Com certeza a minha doença não é grave e em breve estarei melhor.

- Том не станет говорить об этом.
- Том не будет об этом говорить.

Tom não vai falar sobre isso.

- Нет смысла с ней говорить. Она не будет тебя слушать.
- С ней бесполезно разговаривать. Она не станет тебя слушать.
- С ней бесполезно разговаривать. Она не станет вас слушать.

É inútil falar com ela. Ela não vai ouvi-lo.

Спасителем людей, которые даже взяли 3 цента в руки мафии, снова станет мафия

O salvador do povo, que até capturou 3 centavos nas mãos da máfia, seria a máfia novamente

Никогда не думал, что такая нежная девочка станет такой грубой и высокомерной женщиной.

Jamais imaginei que uma criança tão meiga se tornaria uma mulher tão grossa e arrogante.

В 1858, William Gladstone, который позже станет премьер-министром Великобритании на четыре срока,

Em 1858, William Gladstone - que mais tarde viria a ser um dos quatro primeiros ministros britânicos

- Том не будет помогать Мэри.
- Том не поможет Мэри.
- Том не станет помогать Мэри.

- Tom não ajudará a Mary.
- Tom não vai ajudar a Mary.

- Однажды твоя мечта станет реальностью.
- Однажды твоя мечта сбудется.
- Когда-нибудь твоя мечта сбудется.

Algum dia o seu sonho se tornará realidade.

- Если примешь это лекарство, тебе станет лучше.
- Если примешь это лекарство, почувствуешь себя лучше.

Se tomar este remédio, você se sentirá melhor.

выражать страх в любой момент - один из них, например, сказал, что не станет становиться на

de expressar medo a qualquer momento - um deles por exemplo disse que não se ajoelharia

В 1994 году Лу было 23 года, он работал в Netscape, где строили то, что станет

Em 1994, Lou tinha 23 anos e trabalhava na Netscape, onde eles estavam construindo o que se tornaria

- Пока не знаю, сработает ли этот план или нет.
- Сработает ли этот план или нет - станет ясно со временем.

Ainda está para se ver se este plano terá sucesso ou não.

- Надеюсь, завтра тебе станет лучше.
- Надеюсь, завтра ты будешь чувствовать себя лучше.
- Надеюсь, завтра Вы будете чувствовать себя лучше.
- Надеюсь, завтра Вам будет лучше.

- Eu espero que você se sinta melhor amanhã.
- Espero que você se sinta melhor amanhã.

К счастью, теперь у нас в руках есть такое стенобитное орудие, и давайте же будем его использовать до тех пор, пока мир не станет "одной большой семьёй".

Somos agora felizes de ter em mãos tal aríete, e usemo-lo, com consciência e obstinação, até que o mundo se torne em “um grande círculo familiar”.

- Я говорил тебе, что Том не поможет.
- Я же сказал тебе, что Том не станет помогать.
- Я говорил вам, что Том не будет помогать.
- Я же сказал вам, что Том не поможет.

Eu te disse que o Tom não ajudaria.