Translation of "пришлось" in Portuguese

0.064 sec.

Examples of using "пришлось" in a sentence and their portuguese translations:

- Тому пришлось подождать.
- Тому пришлось ждать.

Tom teve de esperar.

- Нам пришлось уйти.
- Нам пришлось уехать.

- Nós tivemos de sair.
- Nós tivemos que ir embora.

- Нам пришлось взломать дверь.
- Пришлось взломать дверь.

Tivemos que arrombar a porta.

- Мне пришлось отсюда уйти.
- Мне пришлось отсюда убраться.
- Мне пришлось отсюда смыться.

- Tive que fugir daqui.
- Tive de fugir daqui.

- Мне не пришлось спрашивать.
- Мне не пришлось просить.

Eu não precisei perguntar.

- Мне пришлось ему соврать.
- Мне пришлось ему солгать.

Eu tive de mentir a ele.

- Мне пришлось отпустить его.
- Мне пришлось его отпустить.

- Tive que deixá-lo ir.
- Eu tive que deixá-lo ir.
- Eu tive de deixá-lo ir.

- Тому пришлось это прекратить.
- Тому пришлось это остановить.

Tom teve que parar aquilo.

- Мне пришлось туда пойти.
- Мне пришлось туда поехать.

- Eu tive que ir lá.
- Tive que ir lá.

- Мне пришлось идти туда одному.
- Мне пришлось ехать туда одному.
- Мне пришлось идти туда одной.
- Мне пришлось ехать туда одной.
- Мне пришлось пойти туда одному.
- Мне пришлось пойти туда одной.
- Мне пришлось поехать туда одной.
- Мне пришлось поехать туда одному.

Eu tive de ir lá sozinho.

Тому пришлось остановиться.

Tom teve de parar.

Мне пришлось спрятаться.

Eu tive de me esconder.

Тому пришлось побежать.

Tom teve de correr.

Нам пришлось ждать.

- Nós tivemos que esperar.
- Tivemos que esperar.

- Тому пришлось отменить поездку.
- Тому пришлось отменить свою поездку.

Tom teve de cancelar sua viagem.

- Я должен был вернуться.
- Мне пришлось вернуться.
- Мне пришлось возвращаться.

Eu tive que voltar.

- Мне пришлось всё делать самому.
- Мне пришлось всё делать самой.

- Eu tive de fazer tudo sozinho.
- Eu tive de fazer tudo sozinha.

- Мне не пришлось это делать.
- Мне не пришлось этого делать.

Eu não tinha que fazer aquilo.

- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

- Eu tive de fazer aquilo sozinho.
- Eu tive de fazer aquilo sozinha.
- Eu tive de fazer aquilo por conta própria.

- Мне пришлось встать в очередь.
- Мне пришлось стоять в очереди.

- Eu tive que ficar na fila.
- Eu tinha que ficar na fila.
- Eu tinha que ficar na linha.

Мне пришлось открыть чемодан.

Eu tive de abrir a minha mala.

Нам пришлось отпустить Тома.

- Tivemos que deixar o Tom ir.
- Tivemos de deixar o Tom ir.
- Nós tivemos que deixar o Tom ir.
- Nós tivemos de deixar o Tom ir.

Мне пришлось отпустить Тома.

Tive de deixar o Tom ir.

Мне опять пришлось соврать.

Eu tive de mentir de novo.

Почему тебе пришлось шпионить?

Por que você precisou ir espreitar?

Мне пришлось перенести встречу.

- Eu tive de adiar o meu compromisso.
- Eu tive que adiar o meu compromisso.

Мне пришлось рано встать.

Tive de acordar cedo.

Мне пришлось всем врать.

Eu tive de mentir para todo mundo.

Нам пришлось идти пешком.

Nós tivemos de caminhar.

Мне пришлось отменить собрание.

Eu tive de cancelar a reunião.

Тому пришлось ждать Мэри.

- Tom teve de esperar Maria.
- Tom teve que esperar Maria.

Нам пришлось взломать дверь.

Tivemos de quebrar a porta.

Тому пришлось идти самому.

Tom teve de ir sozinho.

Мне пришлось долго ждать.

- Tive que esperar por um longo tempo.
- Eu tive de esperar muito tempo.

Мне пришлось ампутировать ногу.

Minha perna teve de ser amputada.

Мне пришлось ампутировать кисть.

Minha mão teve de ser amputada.

Мне пришлось постирать носки.

- Eu tive que lavar minhas meias.
- Tive que lavar minhas meias.

Нам пришлось работать вместе.

- Tínhamos que trabalhar juntos.
- Tínhamos que trabalhar unidos.
- Nós tínhamos que trabalhar juntos.

- Тому пришлось оставить собаку дома.
- Тому пришлось оставить свою собаку дома.

- Tom teve de deixar seu cachorro em casa.
- Tom teve que deixar o cão dele em casa.

Мне пришлось идти домой пешком.

Eu tive que ir para casa andando.

Вчера Тому пришлось работать допоздна.

Tom teve que trabalhar até tarde ontem.

Тому пришлось взять напрокат машину.

- Tom tinha de alugar um carro.
- Tom teve de alugar um carro.

Им пришлось начать с нуля.

Eles tiveram que começar do zero.

Мне пришлось выступить с речью.

Eu tive de fazer um discurso.

Мне пришлось возвращаться в Бостон.

- Eu tive de voltar para Boston.
- Tive de voltar para Boston.

Мне пришлось поехать в больницу.

Eu tive que ir ao hospital.

Тому не пришлось ничего делать.

Tom não tinha que fazer nada.

Нам пришлось поговорить с Томом.

- Nós tivemos que falar com o Tom.
- Tivemos que falar com o Tom.
- Nós tivemos de falar com o Tom.
- Tivemos de falar com o Tom.

Мне ничего не пришлось делать.

Eu não tive de fazer nada.

Тому пришлось идти туда самому.

Tom teve de ir lá sozinho.

Вчера Марине пришлось взять такси.

Ontem Marina precisou pegar um táxi.

Тому пришлось объяснять Мэри шутку.

- Tom teve de explicar a piada para Mary.
- Tom teve de explicar a piada para a Mary.

Это мне пришлось сказать Тому.

- Fui eu quem teve de contar para o Tom.
- Fui eu quem teve de contar ao Tom.
- Fui eu quem teve que contar para o Tom.

Тому пришлось прождать три часа.

Tom teve de esperar por três horas.

Тому пришлось спать на полу.

Tom teve de dormir no chão.

Мне пришлось изучать английский язык.

Eu tive que estudar inglês.

Мне пришлось работать в воскресенье.

Eu tive de trabalhar no domingo.

Мне пришлось вчера туда пойти.

Eu tinha que ir lá ontem.

Тому пришлось пойти туда одному.

Tom teve de ir lá sozinho.

Тому не пришлось ничего говорить.

- O Tom não teve que dizer nada.
- O Tom não teve de dizer nada.

Мне пришлось скрываться от полиции.

Tive que me esconder da polícia.

Нам пришлось сделать это самим.

- Nós tivemos que fazer nós mesmos.
- Tivemos que fazer isso nós mesmos.
- Nós tivemos que fazer isso nós mesmos.

Тому пришлось вернуться в Бостон.

- Tom teve que voltar para Boston.
- Tom tinha que voltar para Boston.

- Почему ты должен был идти?
- Почему тебе пришлось пойти?
- Почему вам пришлось пойти?

- Por que você teve de ir?
- Por que você teve que ir?

- Мне пришлось весь день лежать в постели.
- Мне пришлось весь день оставаться в постели.

Eu tenho que ficar na cama o dia todo.

- Нам пришлось закрыть окно из-за москитов.
- Нам пришлось закрыть окно из-за комаров.

Tivemos de fechar as janelas por causa dos mosquitos.

пришлось выдумать самые невероятные способы обмана.

... arranjar os métodos mais incríveis para os enganar.

Нам пришлось отказаться от своего плана.

Tivemos que abandonar nosso plano.

Мне пришлось позаботиться о её ребёнке.

Eu tive de cuidar do seu bebê.

Мне пришлось ждать более трёх часов.

Tive que esperar mais de três horas.

Мне пришлось ждать, пока Том проснётся.

Eu tive de esperar o Tom acordar.

Мне пришлось отказаться от нашего плана.

- Tive de desistir do nosso plano.
- Tive que desistir do nosso plano.

Ей пришлось отказаться от своей мечты.

- Ela teve que desistir de seu sonho.
- Ela teve de desistir de seu sonho.

Вчера ночью нам пришлось вызвать полицию.

Tivemos que ligar para a polícia noite passada.

Тому пришлось опять начать всё сначала.

Tom teve de começar tudo de novo.

Тому пришлось признать, что Мэри права.

Tom teve de admitir que Mary tinha razão.

Для роли Тому пришлось набрать вес.

Tom teve de ganhar peso para interpretar o papel.

Так что пришлось выбрать другую профессию.

Tive então de escolher outra profissão.

- Чтобы вернуть его, мне пришлось заплатить большую сумму.
- Мне пришлось заплатить много денег, чтобы вернуть это.

Precisei pagar uma grande quantia para recuperá-lo.

- Мне пришлось остановиться.
- Мне надо было остановиться.

- Tive de parar.
- Eu tive de parar.
- Eu tive que parar.
- Tive que parar.

Ей пришлось попрощаться со своим родным городом.

Ela teve que dizer adeus à sua cidade natal.

Мне пришлось нести Тома наверх на руках.

Eu tinha de levar o Tom ao andar de cima.

Я заболел, и мне пришлось остаться дома.

Passando mal, tive que ficar em casa.

- Нам пришлось прийти.
- Нам надо было прийти.

Nós tivemos de vir.

Им пришлось дать обещание соблюдать законы Мексики.

- Eles tiveram de prometer seguir as leis do México.
- Elas tiveram de prometer seguir as leis do México.

Ему пришлось остаться в больнице на неделю.

Teve de ficar no hospital por uma semana.

Мне пришлось два дня оставаться в постели.

- Tive que ficar na cama durante dois dias.
- Tive que ficar de cama durante dois dias.

Им пришлось покинуть дом, чтобы попытаться выжить.

Tiveram que abandonar o lar para tentar sobreviver.

Мне пришлось заплатить штраф в триста долларов.

Tive de pagar uma multa de 300 dólares.

Мне пришлось выбирать между A и B.

Eu tive de escolher entre A e B.

Мне пришлось несколько часов простоять в очереди.

Eu tive que ficar na fila durante horas.

- Тому надо было туда пойти.
- Тому пришлось туда пойти.
- Тому пришлось туда поехать.
- Тому надо было туда поехать.

- Tom tinha que ir lá.
- Tom tinha de ir lá.

которую мне пришлось преодолеть и решить для себя,

que eu tive que vencer e decidir por mim mesmo,

Море разволновалось, так что нам пришлось бросить рыбалку.

O mar se encrespou, de modo que tivemos de desistir da pesca.

Нам пришлось закрыть окна, чтобы комары не залетели.

Nós tivemos que fechar as janelas para que os mosquitos não entrassem.

Я не хочу, чтобы мне пришлось это делать.

- Eu não quero ter que fazer isso.
- Eu não quero ter de fazer isso.
- Não quero ser obrigado a fazer isso.
- Eu não quero me sentir obrigado a fazer isso.