Translation of "рода" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "рода" in a sentence and their portuguese translations:

- Какого рода книги ты читаешь?
- Какого рода книги вы читаете?

Que tipo de livros você lê?

Такого рода поведение неприемлемо.

Esse tipo de comportamento é inaceitável.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Ошибки такого рода часто проходят незамеченными.

- Erros desta natureza passam facilmente despercebidos.
- Erros deste género são fáceis de ignorar.
- Erros deste tipo passam facilmente despercebidos.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Такого рода ошибки часто не замечают.

Erros desta natureza passam facilmente despercebidos.

Том привык к такого рода ситуациям.

Tom está acostumado com esses tipos de situações.

Я привык к такого рода вещам.

Eu estou acostumado com este tipo de coisa.

ВКонтакте — это своего рода русский Фейсбук?

O VK seria uma espécie de Facebook russo?

- Какого рода работу вы делаете?
- Какого рода работу ты делаешь?
- Что у вас за работа?

Que tipo de trabalho você faz?

Атомные бомбы представляют опасность для человеческого рода.

As bombas atômicas são um perigo à raça humana.

Форма женского рода для слова "барон" — "баронесса".

O feminino de barão é baronesa.

Так что это своего рода победа, победа.

Então é totalmente vantajoso.

- Вам нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такого рода книги?
- Вам нравятся такого рода книги?

- Você gosta deste tipo de livro?
- A senhora gosta desse gênero de livro?
- Vocês gostam dessa espécie de livro?
- Agrada-lhes esta espécie de livro?

теперь это превращается в своего рода визуальную войну

agora se transforma em uma espécie de guerra visual

Круг на заднем фоне это своего рода зеркало

O círculo ao fundo é um tipo de espelho,

Такого рода вещи случаются только в художественной литературе.

Esse tipo de coisa só acontece na ficção.

Том каждый день сталкивается с подобного рода проблемами.

Tom lida com esse tipo de problema todos os dias.

и я знаю, что это своего рода чит

e eu sei que isso é tipo um truque,

- Какие книги читает Том?
- Какого рода книги Том читает?

Que tipo de livro o Tom lê?

Это своего рода родовое, но вам нужно настроить его

É meio genérico, mas você precisa personalizá-lo

- Что за работу ты делаешь?
- Какого рода работу ты делаешь?

Que tipo de trabalho você faz?

- Что за музыку любит Том?
- Какого рода музыку любит Том?

De que tipo de música Tom gosta?

- Такого рода вещи происходят каждый день.
- Такие вещи происходят каждый день.

Esse tipo de coisa acontece todo dia.

У Тома не было достаточно опыта в решении такого рода проблемы.

Tom não tinha experiência suficiente em lidar com esse tipo de problema.

Существительные в русском языке могут быть мужского, женского или среднего рода.

Os substantivos russos podem ser masculinos, femininos ou neutros.

- «У нас проблема». — «Что за проблема?»
- "У нас проблема". - "Какого рода проблема?"

- "Temos um problema." "Que tipo de problema?"
- "Estamos com um problema." "Que tipo de problema?"

Скажи мне сам, мой мальчик, какого рода работу я могу тебе предложить?

Diga-me você mesmo, meu jovem, que tipo de trabalho posso eu lhe oferecer?

если вы хотите посмотреть видео такого рода, пожалуйста, не забудьте поддержать нас, подписавшись

se você quiser ver esse tipo de vídeo, não se esqueça de nos apoiar assinando

и обернула его вокруг себя, словно своего рода тунику, поглядывая на меня через дырочку.

e embrulhou-o como uma capa extraordinária à sua volta, e depois olhou para mim por uma fenda.

Рядом с процессом постепенного развития идей гуманных наблюдается и постепенный рост идей иного рода.

Paralelamente ao processo de evolução gradual de ideias humanitárias, observa-se também o desenvolvimento gradual de outro tipo de ideias.

- Какими исследованиями занимается эта организация?
- Какие исследования проводит эта организация?
- Какого рода исследованиями занимается эта организация?

Que tipo de pesquisa faz a organização?

что мы можем воспринимать и что мы можем слышать. Даже человеческий разум имеет своего рода основные ограничения

o que podemos perceber e o que podemos ouvir. Até a mente humana tem uma espécie de limites básicos

Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя — это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.

Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.