Translation of "компании" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "компании" in a sentence and their portuguese translations:

компании и вашей компании?

para uma empresa e para a sua empresa?

Дела компании должны оставаться внутри компании.

Os assuntos da empresa devem ficar na empresa.

для последней компании или текущей компании

da última empresa ou para empresa atual

Кто президент компании?

Quem é o presidente da companhia?

говорили о том, что крупные компании и рекламные компании превращаются

falou sobre o que grandes empresas e empresas de publicidade estão transformando

Он законный владелец компании.

Ele é o dono legal da empresa.

Её выбрали директором компании.

Elegeram-na diretora da empresa.

Они из американской компании.

Eles são duma empresa americana.

Ты в хорошей компании.

Você está em boa companhia.

для роста этой компании.

pelo crescimento daquela empresa.

Это огромные компании, верно?

Essas são grandes empresas, certo?

такие компании, как Uber, используют его все время, такие компании, как

empresas como a Uber usam o tempo todo, empresas como

компании также имеют преступление да

as empresas também têm um crime sim

Мой отец — владелец крупной компании.

Meu pai é proprietário de uma empresa grande.

Я работаю в этой компании.

Eu trabalho nesta empresa.

Том работает в японской компании.

Tom trabalha para uma empresa japonesa.

Некоторые компании играют несколько ролей.

Algumas empresas desempenham vários papéis.

Он президент крупной немецкой компании.

Ele é o presidente de uma grande companhia alemã.

Том работает в небольшой компании.

Tom trabalha para uma pequena empresa.

Она была рада моей компании.

Ela estava feliz por minha companhia.

Существует план по расширению компании.

Há um esquema para aumentar a empresa.

к компании, в моих глазах.

para uma empresa ao meu ver.

например, такие компании, как Moz.

assim como empresas como a Moz está fazendo.

Они принадлежат частной акционерной компании.

Eles são propriedade de uma empresa de capital privado.

Он будет приобретать ипотечные компании,

Ele comprava empresas de hipotecas...

или даже генеральный директор компании,

ou até mesmo o CEO da empresa,

- Лучше быть одному, чем в плохой компании.
- Лучше быть одной, чем в плохой компании.

Melhor só do que mal acompanhado.

- В этой компании больше женщин, чем мужчин.
- В этой компании женщин больше, чем мужчин.

Nesta empresa há mais mulheres que homens.

Знаете ли вы эти анимационные компании?

Você conhecia essas empresas de animação?

Условие быть снова генеральным директором компании

A condição é ser o CEO da empresa novamente

Мой отец работает в электроэнергетической компании.

Meu pai trabalha para a companhia de energia.

Его брат работает в торговой компании.

O irmão dele trabalha para uma empresa mercantil.

Том в итоге стал владельцем компании.

Tom acabou virando o dono da companhia.

Будущее этой компании зависит от тебя.

O futuro desta companhia depende de você.

Мой отец работает инженером в компании.

Meu pai trabalha como engenheiro da companhia.

Мой зять работает в страховой компании.

Meu enteado trabalha em uma corretora de seguros.

Чем вы занимаетесь для этой компании?

O que é que você faz nesta empresa?

лучше одеваться, компании чувствовали, что эй,

me vestindo melhor, as empresas sentiam que:

придерживаться вашей компании, не так ли?

ficar na sua empresa, sabe?

генеральный директор этой компании большого времени

CEO dessa grande empresa,

Я бы такие компании, как monster.com,

Eu competia com empresas como a monster.com,

Компании, такие как шелковое молоко, постоянно

Empresas como a do leite Silk vão continuamente

компании собираются интегрировать с искусственным интеллектом

as empresas vão integrar inteligência artificial

Там в компании, как кольцо Центральной,

Existem empresas como a Ring Central

Победителем конкурса стала работа в компании Трампа.

O vencedor da competição é o trabalho na empresa de Trump.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Você deve se manter longe de má companhia.

Я три десятилетия проработал в этой компании.

- Trabalhei nessa empresa durante três décadas.
- Eu trabalhei nessa empresa durante três décadas.

В этой компании больше женщин, чем мужчин.

Nesta empresa há mais mulheres que homens.

Я работаю грузчиком в этой транспортной компании.

Eu trabalho como carregador para esta empresa de transportes.

поэтому эти компании также заинтересованы в сотрудничестве.

então essas empresas também são incentivadas ... a colaborar.

Мы с Томом работаем в одной компании.

Tom e eu trabalhamos na mesma empresa.

Том работал в строительной компании в Бостоне.

Tom estava trabalhando em uma firma de construção de Boston.

Он делает всё, чтобы избежать банкротства компании.

Ele está a fazer tudo para evitar a falência da empresa.

- В моей компании у нас есть шутка.

- Temos uma piada na minha empresa.

Вы можете использовать такие компании, как prserve.com.

Você pode usar empresas como a prserve.com.

Если бы вы работали в моей компании,

Se você trabalhasse na minha empresa,

Даже крупнейшие компании что вы можете думать

Até as maiores empresas que você consegue pensar

Вы слышали о компании называется, нажмите «Воронки»?

Você já ouviu falar em uma empresa chamada Click Funnels?

и они попытаются компании для переключения брендов.

e elas vão tentar fazer as empresas mudarem de marca.

компании, которая $ 10 миллионов долларов в год?

de uma empresa que ganha 10 milhões de dólares por ano?

Конечно, вы хотите владеть 50 процентов компании

Claro que você quer ser dono de 50% da uma empresa

Они перечисляют все компании которые недавно финансируются,

Eles listam todas as empresas que foram financiadas recentemente,

они собираются рассказать все их портфельные компании

eles vão contar para todas as empresas do portfólio deles:

как скучное это может звучать, как компании

O quão entendiante isso pode soar, como empresas

разные компании, это потому, что я могу

empresas diferentes, é porque eu consigo

публично торгуемые компании, и их финансовые показатели,

empresas de capital aberto e as finanças delas.

Им не совсем комфортно в компании друг друга.

Não se sentem à vontade com a companhia uns dos outros.

Кроме того, многие компании уже использовали эту программу.

Além disso, muitas empresas já estavam usando esse programa.

Почти все автомобильные компании прекратили производство, ставни закрылись.

Quase todas as montadoras pararam a produção, as persianas fechadas.

Он выступил с речью от лица нашей компании.

Ele fez um discurso em nome da empresa.

Банк предоставил компании заём в один миллион долларов.

O banco emprestou à empresa um milhão de dólares.

По крайней мере эти большие частные акционерные компании.

Pelo menos essa grandes empresas de capital privado.

но вы можете сделать это из прибыль компании.

mas você pode fazer isso com os lucros da empresa.

компании, которая зарабатывает 100 000 долларов в год?

de uma empresa que ganha $100,000 por ano?

Когда эти компании поднять $ 4 или $ 5 миллионов,

Quando essas empresas arrecadam 4 ou 5 milhões de dólares,

Поэтому я бы нашел все компании, которые недавно

Então eu encontraria todos as empresas que recentemente

говоря, что пора отдохнуть отцу и уйти из компании

dizendo que é hora de descansar seu pai e deixar a empresa

Но компании, вкладывающие миллиарды в рекламу всегда найдут лазейку.

Mas as empresas incentivadas por bilhões em dólares de anúncios sempre encontrarão uma brecha.

Когда-то я работал в небольшой компании в Бостоне.

Eu trabalhava para uma pequena empresa em Boston.

Я не хочу, чтобы меня видели в его компании.

- Não quero que me vejam com ele.
- Não quero ser visto com ele.

или иначе ты собираешься плохие семена в вашей компании

se não você vai ter pessoas desagradáveis na sua empresa,

Конечно, это должно быть имеющие отношение к вашей компании

Claro que precisa ser relevante para o seu negócio

Когда вы отправляете по электронной почте люди внутри компании,

Quando você estiver enviando e-mail para pessoas de uma empresa,

Либо человек уволен из собственной компании по решению совета директоров

Qualquer um é demitido de sua própria empresa com a decisão do conselho de administração

Бойнер, Турция, Блю, такие компании, как пожелтение, закрыли свои магазины

Boyner, Turquia, Blue, empresas como o amarelecimento fecharam suas lojas

И многие другие компании закрыли свои магазины и прекратили производство.

E muitas outras empresas fecharam suas lojas e pararam sua produção.

Как первый бюджет 100 000 долларов обнаружил другой владелец компании.

Como o primeiro orçamento US $ 100.000 em dinheiro são descobertos por outro proprietário da empresa.

Нехватка инженеров является самым узким местом в развитии нашей компании.

A falta de engenheiros é o maior gargalo para o desenvolvimento de nossa empresa.

В настоящее время я работаю в крупной компании в Бразилии.

No momento, eu estou trabalhando para uma grande companhia no Brasil.

В нашей компании японский язык является официальным для ведения бизнеса.

Na nossa empresa, a língua oficial dos negócios é o japonês.

Если кто-нибудь необходим для компании - эта компания плохо организована.

Se alguém é indispensável para uma empresa, esta empresa está mal organizada.

Я хотел бы поехать за границу в компании своего коллеги.

Eu gostaria de viajar fora na companhia de meu colega.

Если вы посмотрите на некоторые из крупнейшие компании в мире

Se você olhar para as maiores empresas do mundo,

Если вы посмотрите на некоторые из Лучшие компании, такие как

Se você olhar para algumas das melhores empresas lá fora, como a

вашей компании, и это что они берут в каждом раунде.

da sua empresa, e é isso que eles pegam a cada round.

да, некоторые компании в США запретили эту программу для своих сотрудников

sim, algumas empresas nos EUA proibiram esse programa para seus funcionários

- Том работает на канадскую компанию.
- Том работает в одной канадской компании.

Tom trabalha para uma empresa canadense.

Это даст вам представление о том, как много денег у компании.

Isso lhe dará uma ideia de quanto dinheiro uma empresa tem.

В нашем примере в батальоне 605 человек, обычный расклад во время компании.

Nosso exemplo aqui tem 605 homens, uma força típica para um batalhão em campanha.

Он хотел поговорить с Президентом компании, но тот отказался с ним разговаривать.

Queríamos falar com o presidente sobre a empresa, mas ele se recusou a falar conosco.