Translation of "внутри" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "внутри" in a sentence and their portuguese translations:

- Там внутри темно.
- Внутри темно.

Está escuro aqui dentro.

Они внутри.

Eles estão dentro.

Мы внутри.

- Nós estamos dentro.
- Estamos dentro.

Вы внутри?

Você está dentro?

Я внутри.

- Estou dentro.
- Eu estou dentro.

Том внутри.

Tom está lá dentro.

- Ты знаешь, что внутри?
- Вы знаете, что внутри?

- Você sabe o que tem aqui?
- Vocês sabem o que tem aqui?
- Sabes o que tem aqui?
- Tu sabes o que tem aqui?
- Você sabe o que há aqui dentro?
- Sabes o que há aqui dentro?

Бог внутри меня говорит с Богом внутри вас.

Deus dentro de mim fala com Deus dentro de ti.

Видите, что внутри?

Estão a ver o que tem por dentro?

Тут внутри темно.

Está escuro aqui dentro.

Твоя мама внутри?

- A tua mãe está lá dentro?
- A sua mãe está aí dentro?

Том был внутри.

Tom estava dentro.

Они здесь внутри.

Elas estão aqui dentro.

Собери всех внутри.

Traga todos para dentro.

Том ждет внутри.

Tom está esperando lá dentro.

Внутри очень жарко.

Está muito quente lá dentro.

Что там внутри?

Que é que tem aí dentro?

Тут внутри холодно.

Faz frio aqui dentro.

Я внутри магазина.

- Eu estou dentro da loja.
- Eu estou dentro de uma loja
- Estou dentro da loja

Внутри шахты кромешная тьма.

A mina está totalmente às escuras.

Что было внутри коробки?

O que tinha dentro da caixa?

Он живёт внутри яблока.

Ele mora numa maçã.

Здесь внутри запрещено курить.

É proibido fumar aqui dentro.

Внутри пещеры абсолютная темнота.

É escuro dentro da caverna.

- Том внутри.
- Том вошёл.

Tom está dentro.

- Том там?
- Том внутри?

O Tom está dentro?

А что внутри коробки?

Que há dentro da caixa?

Твой отец там внутри?

- O teu pai está lá dentro?
- O seu pai está aí dentro?

Внутри улья пахло мёдом.

- Dentro da colmeia, cheirava a mel.
- No interior da colmeia, sentia-se o cheiro do mel.

если мы положим бомбы внутри

se colocarmos bombas dentro

- Тут внутри холодно.
- Холодно тут.

Está frio aqui.

Жених спрятался внутри свадебного торта.

O noivo se escondeu dentro do bolo de casamento.

Велика голова, да внутри пусто.

Um grande crânio, mas dentro nada.

Не думаю, что Том внутри.

- Eu não acho que o Tom esteja dentro.
- Não acho que o Tom esteja dentro.

Я хочу посмотреть, что внутри.

- Quero ver o que tem dentro.
- Quero ver o que está dentro.

будучи внутри вашего офиса против

seu escritório ao invés

- Этот ящик зелёный снаружи и красный внутри.
- Эта коробка зелёная снаружи и красная внутри.

Essa caixa é verde por fora e vermelha por dentro.

внутри есть мозаика и много вышивок

existem mosaicos dentro e muitos bordados

вышивки внутри были покрыты тонкой штукатуркой

os bordados dentro estavam cobertos com um gesso fino

Я знаю, что ты там внутри.

Eu sei que você está aí dentro.

- Что в коробке?
- Что внутри коробки?

O que há na caixa?

Снаружи ящик зелёный, а внутри - красный.

O exterior desta caixa é verde, mas o interior é vermelho.

Дела компании должны оставаться внутри компании.

Os assuntos da empresa devem ficar na empresa.

И внутри там они развернули Twitter.

E com isso, eles criaram o Twitter.

- Давайте откроем коробку и посмотрим, что там внутри.
- Давай откроем коробку и посмотрим, что там внутри.

Vamos abrir a caixa e ver o que há dentro dela.

Начался сильный дождь. Поэтому мы играли внутри.

- Começou a chover forte. Por causa disso, brincamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, jogamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, tocamos lá dentro.

- Тут внутри очень шумно.
- Тут слишком шумно.

- Está fazendo muito barulho aqui dentro.
- Aqui tem barulho demais.

Внутри таинственной гробницы были найдены древние монеты.

Moedas antigas foram encontradas dentro do misterioso túmulo.

Внутри морская раковина похожа на спиральный лабиринт.

O interior de uma concha marinha é semelhante a um labirinto em espiral.

Эта коробка зелёная снаружи и красная внутри.

Essa caixa é verde por fora e vermelha por dentro.

Не открывай коробку! Внутри может быть бомба!

Não abra a caixa! Pode haver uma bomba dentro dela!

Здесь внутри жарко, но на веранде попрохладнее.

Aqui dentro está calor, mas na varanda está mais fresco.

Не открывайте ящик! Внутри может находиться бомба.

Não abra a caixa! Pode haver uma bomba dentro dela!

поэтому с Дэвидом мы начали эксперименты внутри,

Então com o David, nós começamos a fazer experimentos internamente,

и для лекарств это хорошо, внутри намного прохладнее.

seria bom para os medicamentos, está mais fresca.

- Там кто-нибудь был?
- Внутри кто-нибудь был?

- Havia alguém lá dentro?
- Havia alguém lá?

Разница между движением воздуха внутри и снаружи значительна.

A diferença entre como o ar se movimenta em lugares fechados ou abertos é enorme.

Будь осторожен. Мы не знаем, что там внутри.

Cuidado. Não sabemos o que tem aí.

- Он живёт внутри яблока.
- Он живёт в яблоке.

Ele mora numa maçã.

Это происходит потому, что внутри мыла есть двусторонние молекулы.

Isso porque, por dentro, o sabão tem moléculas de dois lados.

- Почему здесь так жарко?
- Почему здесь внутри так жарко?

- Por que está tão quente aqui?
- Por que é tão quente aqui?

То, что внутри бутылки, — это не газировка, а сок.

Isso que está na garrafa não é refrigerante, é suco.

Когда вы отправляете по электронной почте люди внутри компании,

Quando você estiver enviando e-mail para pessoas de uma empresa,

Днем водоросли... ...живущие внутри кораллов, превращают энергию солнца в пищу.

Durante o dia, as algas que vivem no interior dos corais transformam a energia do Sol em alimento.

затем он движется случайным образом и движется внутри солнечной системы

então ele se move aleatoriamente e se move dentro do sistema solar

потому что это жидкость внутри с точкой, где она выходит

porque é fluido por dentro com o ponto em que sai

Я не вижу того, что внутри, потому что занавески закрыты.

Não consigo ver lá dentro porque as cortinas estão fechadas.

- Внутри шахты было очень темно.
- В шахте было очень темно.

Estava muito escuro dentro da mina.

Но там минимум на 20 градусов теплее, чем внутри этой пещеры.

Mas, aqui fora, estão mais seis graus do que dentro da caverna.

Сколько зла таится внутри за красивым подобием: гадюка прячется в траве.

Há tantas víboras escondidas na erva como há mal escondido atrás de belos rostos.

Внутри, например, одно электронное письмо, и тогда я чувствовал себя плохо

Em apenas um e-mail. E depois eu me senti mal

Я вспомнила, что оставила свои ключи внутри, после того как закрыла дверь.

Lembrei-me de que deixara as chaves dentro depois de fechar a porta.

Юпитер настолько большой, что все остальные планеты Солнечной системы могли бы поместиться внутри него.

Júpiter é tão grande que todos os outros planetas do sistema solar poderiam caber dentro dele.

Я опрыскивала своего испытуемого спреем как и внутри, так и снаружи, с расстояния 1 метра.

Eu borrifei a um metro de distância, em um lugar fechado e num lugar aberto.

Быть может, мне было бы лучше просто остаться внутри? Кто хочет выходить в такую погоду?

Talvez fosse melhor se eu ficasse aqui dentro. Quem quer sair com o tempo assim?

Тут внутри двадцать тысяч коробок. Как мы узнаем, в какой из них то, что мы ищем?

Existem vinte mil caixas aqui dentro. Como saberemos qual contém o que estamos procurando?

Есть сходства и различия между тем, что происходит здесь внутри, и тем, что происходит там снаружи.

Há semelhanças e diferenças entre o que está acontecendo aqui dentro e o que está acontecendo lá fora.

Я верю: где-то за горизонтом есть место, где я наконец-то избавлюсь от этой пустоты внутри.

Eu acredito: em algum lugar no horizonte tem um local onde eu finalmente ficarei livre de suas próprias maldades.

Внутри у всех нас есть часы, которые бьются с частотой около шестидесяти ударов в минуту — это наше сердце.

Dentro de nós, todos temos um relógio, que pulsa cerca de sessenta vezes por minuto: nosso coração.

Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.

Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.

Этот знак предупреждает пользователя о наличии внутри прибора неизолированного "опасного напряжения", которое может обладать достаточной величиной, чтобы представлять угрозу поражения человека электрическим током.

Este símbolo tem a finalidade de alertar o usuário sobre a presença de uma "voltagem perigosa" sem isolamento dentro do produto que pode ser de uma magnitude suficiente para constituir um risco de descarga elétrica nas pessoas.

Если вы не хотите ходить на занятия на семинаре "Борьба с коррупцией внутри фирмы", вы можете заплатить 200 гривен и получить сертификат просто так.

Se você não quiser assistir o seminário sobre "Combate à corrupção empresarial" você pode apenas pagar 200 hryvnia e receber o certificado.

В футбольном матче судьи на линии — два человека, находящиеся прямо на границе поля и фиксирующие любое положение «вне игры» и прочее; они никогда не находятся внутри футбольного поля.

Em uma partida de futebol os árbitros assistentes são os dois que ficam bem à margem do campo para marcar algum impedimento ou o que seja; nunca ficam dentro do campo de jogo.