Translation of "Шутка" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Шутка" in a sentence and their portuguese translations:

- Шутка провалилась.
- Шутка не прошла.
- Шутка не удалась.

Ninguém achou graça na piada.

- Это шутка, да?
- Это что, шутка?
- Это же шутка?

- Isto é uma piada, certo?
- Isso é brincadeira, né?

- Это какая-то шутка?
- Это шутка?

- Você está brincando?
- Isso é uma piada?

- Это была шутка?
- Это шутка была?

- Você não pode estar falando sério!
- Você está falando sério?
- Você está brincando?
- Estás brincando?
- Você está de gozação?
- Você está curtindo com a minha cara?
- Estás falando sério?

Это шутка.

É uma piada.

Хорошая шутка!

É uma boa piada!

Это шутка?

É uma piada?

Это конечно шутка

Claro que isso é uma piada

Ну и шутка!

Que piada!

Это была шутка.

Foi uma brincadeira.

Это не шутка.

Isso não é brincadeira.

Конечно, это шутка!

É claro que é piada!

Надеюсь, это шутка.

Espero que isso seja uma piada.

- Это шутка, понятная не всем.
- Это местная шутка.
- Это шутка для своих.
- Это шутка для тех, кто в теме.
- Это локальная шутка.
- Это локальный прикол.

- É uma piada interna.
- Esta é uma piada interna.

- Это была всего лишь шутка.
- Это была просто шутка.

Era só uma brincadeira.

- Его шутка была отличной.
- У него получилась отличная шутка.

Sua piada foi ótima.

- Пожалуйста, скажи мне, что это шутка.
- Пожалуйста, скажите мне, что это шутка.
- Пожалуйста, скажи, что это шутка.
- Пожалуйста, скажите, что это шутка.

Por favor, diga-me que é uma piada.

Эта шутка не смешная.

Esta piada não é engraçada.

Надеюсь, это была шутка!

Espero que tenha sido uma brincadeira!

Эта шутка была смешной.

Essa piada foi engraçada.

Это всего лишь шутка.

É simplesmente uma brincadeira.

Это, должно быть, шутка.

Isso só pode ser piada...

Это была ужасная шутка.

Aquela foi uma piada horrível!

Это была глупая шутка.

- Foi uma piada burra.
- Foi uma piada estúpida.

Шутка Рагнара была о короле Элле, а шутка Веггра - о короле Хьорварде.

A piada de Ragnar foi sobre o rei Ella e a piada de Vöggr foi sobre o rei Hjorvard.

Он - честный? Вот так шутка!

Ele, honesto? Mas que brincadeira!

Мне жаль, это была шутка.

Sinto muito, era uma brincadeira.

Это была всего лишь шутка.

Era só uma brincadeira.

Я знал, что это шутка.

Eu sabia que era uma piada.

- Это старая шутка.
- Это старый анекдот.

- É uma piada velha.
- Esta piada é velha.

- Это была шутка?
- Это было шуткой?

- Era uma piada?
- Foi uma piada?

Уверяю тебя, что это не шутка.

Te asseguro que isto não é uma piada.

- Это не шутка.
- Это не весело.

Isto não é divertido.

Честно говоря, это звучит как шутка.

Falando francamente, isso está parecendo piada.

Мы думали, что его угроза - только шутка.

Pensamos que sua ameaça era apenas uma brincadeira.

- В моей компании у нас есть шутка.

- Temos uma piada na minha empresa.

Ты думаешь, что это всё какая-то шутка?

Você acha que isso tudo é algum tipo de brincadeira?

- Это не было шуткой.
- Это была не шутка.

Não era uma piada.

Нельзя без пальто: мороз уже сильный, не шутка.

Não se pode sair sem sobretudo: o frio já é intenso, não é brincadeira.

- Какая твоя любимая шутка?
- Какой у тебя любимый анекдот?

Qual é a sua piada favorita?

«Это была такая хорошая шутка, - говорит он, - ну, мы вас отпустим».

'Foi uma piada tão boa', diz ele, 'bem, vamos deixar você ir.'

«Это шутка?» — «Я бы хотел, чтобы это было так. К сожалению, это горькая правда».

"Isso é piada?" "Eu gostaria que fosse. Infelizmente, é a triste verdade."

На самом деле шутка идет о Короле Элле, потому что там есть словарный запас скотного двора,

E a piada é na verdade sobre o Rei Ella, porque existe esse vocabulário de curral, porquinhos

- Ты шутишь?
- Это что, шутка такая?
- Ты тут со мной шутки шутишь?!
- Ты что, издеваешься?!
- Да ты издеваешься, что ли?

- Você está brincando comigo?!
- Você está tentando me fazer de besta?!
- Você está brincando comigo?