Translation of "Каждой" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Каждой" in a sentence and their portuguese translations:

Это случалось каждой осенью.

- Isso estava acontecendo a cada outono.
- Isso acontecia todos os outonos.

Поезд останавливается на каждой станции.

O trem para em toda estação.

Каждой главе можно дать название.

Pode-se dar um título a cada capítulo.

У каждой книги своя судьба.

Cada livro tem o seu destino.

Танец - прекрасная часть каждой культуры.

A dança é uma parte muito bonita de toda cultura.

Выберите представителя от каждой группы.

Escolha um representante para cada grupo.

У каждой страны есть столица.

Todo país possui uma capital.

В каждой улитке около 40 калорий.

E cada uma delas tem cerca de 40 calorias.

В каждой науке есть своя терминология.

Cada ciência tem sua própria terminologia.

Пожалуйста, сделайте три копии каждой страницы.

Me tira três cópias de cada página, por favor.

У каждой истории есть две стороны.

- Toda história tem duas versões.
- Toda história tem dois lados.

У каждой реки есть свой исток.

Todo rio tem sua nascente.

У каждой страны есть государственный флаг.

- Todo país tem sua bandeira nacional.
- Todo país tem a sua bandeira nacional.

В каждой шутке есть крупица правды.

Toda brincadeira tem um fundo de verdade.

Почти в каждой газете есть кроссворды.

Em quase todo jornal há palavras cruzadas.

от каждой продажи, которую вы едете.

de toda venda que você gerar."

- Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
- У каждой страны свои обычаи.
- В каждой стране свои обычаи.

- Cada país tem seus próprios costumes.
- Todos os países têm os seus próprios costumes.

Не беспокойтесь. Я объясню значение каждой фразы.

Não se preocupe. Vou explicar o que significa cada frase.

Центр Вселенной находится в каждой точке космоса.

O centro do universo se encontra em cada ponto do espaço.

и только одна страница для каждой темы,

e ter apenas uma página por assunto

- Это только одна страница для каждой темы.

- É apenas uma página por assunto.

на самом деле фильм, который заслуживает каждой награды

na verdade, um filme que merece todos os prêmios

Почти доступно в каждой вере в каждом обществе

Há quase toda crença em toda sociedade

В Японии практически в каждой семье есть стиральная машина.

No Japão, praticamente toda família tem uma máquina de lavar louças.

- Значит, ты не хочешь делать это с каждой страницы,

- Então você não deve fazer de todas as páginas,

Он фотографировал все улицы мира и дома на каждой улице.

Ele tirou fotos de todas as ruas do mundo e das casas de cada rua.

Природа – единственная книга, которая предлагает великолепное содержание на каждой странице.

A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.

Вы должны сделать это для каждого и каждой отдельной сети.

Você deve fazer isso para cada uma das redes.

Борьба в Сербии уже обошлась 200 000 жертв с каждой стороны.

и перед каждой стрельбой я звоню это мое время Майкла Джексона.

E antes de cada filmagem, eu faço o meu tempo de Michael Jackson.

- У каждой медали есть обратная сторона.
- У любой медали есть две стороны.

Toda medalha tem dois lados.

- Сказка — ложь, да в ней намёк.
- В каждой шутке есть доля правды.

Em pilhéria e brinquedo muitas vezes assenta-se alusão.

- Финансовая ситуация становится хуже неделя за неделей.
- Финансовое положение ухудшается с каждой неделей.

A situação financeira está ficando pior a cada semana.

Теперь у каждой финской женщины есть всё, что ей нужно, чтобы быть счастливой.

Agora toda mulher finlandesa tem tudo que precisa para ser feliz.

- Нет роз без шипов.
- У каждой розы есть шипы.
- Нет розы без шипов.

- Não há rosas sem acúleos.
- Não há rosa sem espinhos.

Есть лишь один хорошенький ребёнок на свете, и он есть у каждой матери.

Só há um filho lindo no mundo, e todas as mães o têm.

Это число не говорит нам, у какого процента людей в каждой стране есть Covid-19.

Esse número não nos diz qual porcentagem de pessoas em cada país tem Covid-19.

Эта диаграмма показывает, для каждой из этих стран, какой процент из всех тестов на Covid-19

Este gráfico mostra em todos esses países, qual porcentagem dos seus testes de Covid-19

У каждой правды две стороны; и стоит взглянуть на обе, прежде чем выбрать какую-то одну.

Toda verdade tem dois lados; é aconselhável examinar ambos antes de nos comprometer com um deles.

У него длинный хвост, а на каждой лапе — по четыре когтя. Шкура у него, как у змеи.

Tem cauda comprida e patas providas, cada uma, de cinco grandes garras. Sua pele é semelhante à de uma cobra.

В шахматы у каждой армии есть король, ферзь, два слона, два коня, две башни и восемь пешек.

No jogo de xadrez, cada exército tem um rei, uma dama, dois bispos, dois cavalos, duas torres e oito peões.

- Этот поезд останавливается на каждой станции.
- Этот поезд следует со всеми остановками.
- Этот поезд идёт со всеми остановками.

- Este trem para em todas as estações.
- Este trem para em cada uma das estações.

Вы, однако же, не можете сказать, что цивилизация не развивается, так как в каждой новой войне вас убивают по-новому.

Você não pode dizer que a civilização não avança, no entanto, a cada guerra eles matam você de um jeito novo.

- Этот поезд останавливается на каждой станции.
- Этот поезд останавливается на всех станциях.
- Этот поезд следует со всеми остановками.
- Этот поезд идёт со всеми остановками.

Este trem para em todas as estações.