Translation of "своя" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "своя" in a sentence and their portuguese translations:

- У тебя есть своя квартира?
- У вас есть своя квартира?
- У тебя своя квартира?
- У вас своя квартира?

- Vocês têm seu próprio apartamento?
- Tu tens teu próprio apartamento?

- У каждого своя точка зрения.
- У всех своя точка зрения.

Cada um tem o seu próprio ponto de vista.

Всему есть своя мера.

Há uma medida para cada coisa.

У осени своя красота.

O outono tem sua beleza.

У неё своя комната.

Ela tem seu próprio quarto.

У них своя собственная культура.

- Eles têm sua própria cultura.
- Elas têm sua própria cultura.

У каждой книги своя судьба.

Cada livro tem o seu destino.

У всего есть своя цена.

Tudo tem seu preço.

У каждого есть своя тарелка.

- Cada pessoa tem seu prato.
- Cada um tem seu prato.

В каждой науке есть своя терминология.

Cada ciência tem sua própria terminologia.

У каждого ребенка своя отдельная комната.

Cada criança tem seu próprio quarto.

У каждого времени года своя красота.

Cada estação tem sua própria beleza.

В старых поездах есть своя прелесть.

Os trens antigos têm seu charme.

- В конце концов, у меня есть своя машина.
- Наконец-то у меня есть своя машина.

Finalmente tenho meu próprio carro.

- Все происходит не без причины.
- На все есть своя причина.
- На всё есть своя причина.
- Всё происходит по причине.

Tudo acontece por uma razão.

- У него есть свой автомобиль.
- У него своя машина.

Ele tem seu próprio carro.

- Всё имеет свою цену.
- У всего есть своя цена.

Tudo tem seu preço.

- У Тома есть своя комната.
- У Тома есть собственная комната.

Tom tem o seu próprio quarto.

- У меня есть своя комната.
- У меня есть собственная комната.

Eu tenho meu próprio quarto.

- У каждого человека своя цена.
- Каждый человек имеет свою цену.

Todos têm seu preço.

- У каждого своя точка зрения.
- Мнения разнятся.
- Мнение разнится от человека к человеку.

As opiniões variam de uma pessoa a outra.

- Своя рубашка ближе к телу.
- Лучше одну рубашку, да свою, чем чужой полный чемодан.

Mais vale a própria camisa que a mala cheia de um estranho.

- Я хочу свою комнату.
- Я хочу собственную комнату.
- Я хочу, чтобы у меня была своя комната.

Eu quero o meu próprio quarto.

Жизнь подобна реке с истоком и устьем. У каждого из нас своя река. У одного она изгибистая, змеистая, с мелководьем на перекатах, так что приходится брести, а не плыть. У другого - бурная, кипучая, яростно несущая воды, пролетающая сто тысяч вёрст, пока не встретится с другой рекой и не потеряет стремительность, шумливость, после чего спокойно движется вперёд, к устью. Бывают и не реки, а ручейки - короткие и прозрачные, словно жизнь младенца.

A vida é como um rio com nascente e foz. Cada um de nós tem seu próprio rio. Para uns, é sinuoso, serpentino, com águas rasas em corredeiras, por isso que é preciso arrastar-se por ele, em vez de nadar. Para outros, é impetuoso, espumante, com correntezas vigorosas que levam tudo de roldão por centenas de quilômetros, até se encontrar com outro rio e perder o ímpeto e o bulício, daí em diante avançando calmamente em direção à embocadura. E além dos rios há os córregos – curtos e claros, qual a vida de um bebê.