Translation of "имени" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "имени" in a sentence and their polish translations:

Не помню твоего имени.

Nie pamiętam twojego imienia.

- Я даже не знал его имени.
- Я даже не знала его имени.
- Я и имени-то его не знал.
- Я даже имени его не знал.

Nawet nie wiem, jak miał na imię.

- Он даже имени твоего не знает.
- Он даже имени Вашего не знает.

On nawet nie zna twojego imienia.

- Никто не знает его настоящего имени.
- Никто не знает её настоящего имени.

Nikt nie zna jego prawdziwego nazwiska.

Никто не знал его имени.

Nikt nie zna jego nazwiska.

Я не знаю её имени.

Nie znam jej imienia.

Отвечайте, когда вас называют по имени.

Odpowiedzcie, kiedy usłyszycie swoje imię.

Жил-был король по имени Альфред.

Niegdyś żył król o imieniu Alfred.

Я знаю его только по имени.

Znam go tylko z nazwiska.

Том никогда не помнит моего имени.

Tom nigdy nie pamięta mojego imienia.

Я не могу вспомнить его имени.

- Nie mogę zapamiętać jego imienia.
- Nie pamiętam jego imienia.

- Не помню твоего имени.
- Я не помню твоего имени.
- Я не помню, как тебя зовут.

Nie pamiętam twojego imienia.

- Я – кот, просто кот, у меня ещё нет имени.
- Я кот. У меня пока нет имени.

Jestem kotem. Nie mam jeszcze imienia.

У Акико есть тётя по имени Хана.

Akiko ma ciotkę imieniem Hana.

Я не знаю никого по имени Том.

Nie znam nikogo o imieniu Tom.

Всё началось с мальчика по имени Том.

Wszystko zaczęło się od chłopca imieniem Tom.

Не судите о человеке по его имени.

Nie można osądzać ludzi na podstawie ich nazwiska.

Он не мог написать даже собственного имени.

Nie umiał napisać nawet swojego nazwiska.

У него был сын по имени Цянь.

Miał syna imieniem Qian.

У Тома была девушка по имени Мэри.

Tom miał dziewczynę o imieniu Mary.

Ты что, даже имени его не знаешь?

Nawet nie wiesz jak ma na imię, prawda?

когда некий доктор богословия по имени Мартин Лютер

za sprawą pewnego profesora teologii, Marcina Lutra,

О нём я не знаю ничего, кроме имени.

Znam go tylko z nazwiska.

Я познакомился с канадцем по имени Том Джексон.

Spotkałem Kanadyjczyka który nazywa się Tom Jackson.

У Тома есть младшая сестра по имени Мэри.

Tom ma młodszą siostrę imieniem Maria.

без имени компании, номера телефона, электронной почты, почтового адреса,

bez nazwy firmy, numeru telefonu i adresu,

- Не помню твоего имени.
- Я не помню твоего имени.
- Я не помню, как тебя зовут.
- Я не помню, как Вас зовут.

Nie pamiętam twojego imienia.

Не думаю, что знаю кого-то по имени Том Джексон.

Chyba nie znam nikogo, kto nazywa się Tom Jackson.

- Никто не знает его имени.
- Никто не знает, как его зовут.

- Nikt nie wie, jak on się nazywa.
- Nikt nie zna jego imienia.

- Никто не знает её имени.
- Никто не знает, как её зовут.

Nikt nie zna jej imienia.

- Я не знаю её имени.
- Я не знаю, как её зовут.

Nie znam jej imienia.

- Том не помнит, как меня зовут.
- Том не помнит моего имени.

Tom nie pamięta mojego imienia.

Жил-был мальчик по имени Ваня, на вид скромный, будто барашек.

Był sobie chłopczyk, imieniem Janek, na pozór skromny niby baranek.

- У Тома есть сын по имени Джон.
- У Тома есть сын Джон.

Tom miał syna o imieniu John.

- Ты не знаешь её имени?
- Вы не знаете её имени?
- Разве ты не знаешь её имя?
- Вы не знаете, как её зовут?
- Ты не знаешь, как её зовут?

Nie znasz jej imienia?

- У него есть сын, которого зовут Джон.
- У него есть сын по имени Джон.

On ma syna, któremu na imię John.

- У Тома есть старший брат по имени Джон.
- У Тома есть старший брат, которого зовут Джон.

Tom ma starszego brata imieniem John.

- Том ненавидел своё имя.
- Том ненавидел собственное имя.
- Том терпеть не мог собственного имени.
- Том терпеть не мог собственное имя.

Tom nienawidził swojego własnego imienia.

Когда-то давно здесь в окрестностях добрый учитель по имени Кундо Мацумото попытался спасти своего ученика, но вместо этого утонул сам.

W tej okolicy dawno temu pewien sympatyczny nauczyciel nazwiskiem Matsumoto próbował ratować swoich uczniów, ale sam utonął.

- Я не назову тебе её имени.
- Я не буду тебе говорить, как её зовут.
- Я не собираюсь тебе говорить, как её зовут.

Nie mam zamiaru zdradzać ci jej imienia.