Translation of "отправить" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "отправить" in a sentence and their japanese translations:

- Я забыл отправить письмо.
- Я забыла отправить письмо.

私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。

- Не забудь отправить письмо.
- Не забудьте отправить письмо.

- 忘れずにその手紙を投函してください。
- 忘れずにその手紙を投稿しなさい。
- 忘れずにその手紙をポストに入れなさい。
- 手紙を出すのを忘れないでね。
- 手紙をポストに入れるのを忘れないで。

- Пожалуйста, не забудьте отправить письмо.
- Не забудь, пожалуйста, отправить письмо!

- 手紙を忘れずにポストに入れてください。
- どうか忘れずに手紙を出してください。
- 忘れずに手紙を出しておいてくださいね。

- Не забудьте, пожалуйста, отправить письмо.
- Не забудь, пожалуйста, отправить письмо.

手紙を出すのを忘れないでくださいね。

Том хотел отправить сообщение.

トムはメッセージを送りたかったんだ。

Я забыл отправить письмо.

手紙出すの忘れてたよ。

Мне нужно отправить факс.

ファックス送らなきゃ。

- Пожалуйста, не забудьте отправить это письмо.
- Не забудь, пожалуйста, отправить это письмо.
- Не забудьте, пожалуйста, отправить это письмо.

- 手紙を出すのを忘れないでくださいね。
- その手紙を投函するのを忘れないで下さい。
- この手紙を出すの、忘れないでくださいよ。

- Пожалуйста, не забудьте отправить это письмо.
- Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.

この手紙を出すのを忘れないで下さいね。

Не забудь, пожалуйста, отправить письмо.

手紙を出すのを忘れないでくださいね。

Вы можете отправить коридорного наверх?

ベルボーイをよこしていただけますか。

Не забудь отправить это письмо.

忘れずにこの手紙を出してください。

Ты напомнишь отправить эти письма?

これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。

Кому ты хочешь это отправить?

それ誰に送るの?

Когда следует отправить приглашения клиентам?

いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。

Не забудьте, пожалуйста, отправить письмо.

どうかこの手紙を忘れずに投函してください。

Пожалуйста, не забудь отправить письма.

忘れずに手紙を投函して下さい。

Кому ты собираешься его отправить?

誰に送るの?

- Я бы хотел отправить это заказным письмом.
- Я бы хотела отправить это заказным письмом.

- これを書留でお願いします。
- これを書留で送りたいのですが。

Отправить посылки экспресс-почтой стоит дороже.

小包を速達で送ると割り増し料金がいります。

Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.

この手紙を出すのを忘れないで下さいね。

Я попросил его отправить нам книгу.

本を送ってくれるように彼女に言った。

Я хочу отправить посылку в Японию.

日本に小包を送りたいのですが。

Том пошёл на почту отправить письмо.

トムは手紙を出しに郵便局に行った。

Мне надо не забыть отправить письмо.

私は忘れずに手紙を投函しなければならない。

Я собираюсь отправить сына в колледж.

私は息子を大学へ行かせるつもりです。

Я хочу немедленно отправить эту посылку.

この小包をすぐ送りたい。

Я хочу отправить это заказным письмом.

- この手紙を書類にしてもらいたい。
- この手紙を書留にしてもらいたい。

- Я хотел бы отправить этот пакет в Канаду.
- Я хотел бы отправить эту бандероль в Канаду.

この小包をカナダへ送りたいのですが。

- Пожалуйста, не забудьте отправить письма.
- Пожалуйста, не забудьте послать эти письма.
- Пожалуйста, не забудь отправить письма.

それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。

Не забудь отправить это письмо по почте.

- 忘れずにこの手紙を投函して下さい。
- 忘れずにこの手紙を出してください。

Я хотел бы отправить письмо в Японию.

日本にこの手紙を出したいんですが。

Он пошёл на почту, чтобы отправить письмо.

彼は手紙を投函するため郵便局にいった。

Я хочу отправить сообщение своему другу Тому.

友達のトムにメッセージを送りたいんだ。

Мне бы хотелось отправить это в Японию.

この荷物を日本まで送りたいのですが。

Я хочу отправить эту открытку в Японию.

このはがきを日本に送りたいのですが。

Не могли бы вы отправить это письмо?

この手紙を出していただけますか。

Я хотел бы отправить эту посылку в Японию.

この荷物を船便で日本に送りたいのですが。

Не забудь отправить письмо по дороге в школу.

学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。

Я бы хотел отправить эту посылку в Австралию.

この荷物をオーストラリアに送りたいんですけど。

Я хотел бы отправить эту открытку в Японию.

このはがきを日本に送りたいのですが。

Не забудь утром первым делом отправить это письмо.

この手紙を朝一番で出すの忘れないでね。

Я хотел бы знать как отправить деньги во Францию.

フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。

Не могли бы вы отправить его по этому адресу?

- この宛先に送ってもらえますか?
- この住所に送っていただけますか?

Я забыл наклеить марку, перед тем как отправить письмо.

手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。

Не могли бы вы отправить это письмо для меня?

この郵便物を出しておいてもらえますか。

Я хотел бы отправить это по факсу в Японию.

この手紙を日本までファックスしてください。

Я хотел бы знать, когда вы сможете его отправить.

いつ発送してもらえるのか知りたいのです。

отправить их в общины и создать совместно эти прекрасные сады,

コミュニティに出向かせて 美しい庭を作ってはどうだろうか

Извини, я нечаянно удалил предыдущее письмо, можешь отправить еще раз?

ごめん、さっきのメール間違えて消しちゃったんだけどもう一回送ってくれない?

Очень любезно с вашей стороны отправить мне такой чудесный подарок.

こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。

- Не могли бы вы отправить мне больше деталей по электронной почте?
- Не могли бы вы отправить мне более подробную информацию по электронной почте?

もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか?

- Напомните мне, пожалуйста, отправить письмо.
- Напомните мне, пожалуйста, чтобы я отправил письмо.
- Напомни мне, пожалуйста, отправить письмо.
- Напомни мне, пожалуйста, чтобы я отправил письмо.

どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。

- это отправить единственный космический корабль с Земли на Луну и обратно.

は、単一の宇宙船を地球から月に送り、再び戻すことでした。

Я забыл приклеить марку на письмо перед тем, как отправить его.

手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。

Пожалуйста, не забудь отправить это письмо завтра по дороге в школу.

明日学校に行く時、この手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。

Его родители были слишком бедными, чтобы отправить своего сына в колледж.

彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。

Мам, я Деду Морозу хочу письмо отправить. Скажи мне его адрес.

お母さん、サンタさんにお手紙出したいから住所教えて。

Не могли бы вы, пожалуйста, отправить оставшиеся пять частей прямо сейчас?

残りの5個を至急お送りください。

- Напомните мне, пожалуйста, отправить письмо.
- Напомните мне, пожалуйста, чтобы я отправил письмо.

どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。

- Не забудь отослать письмо.
- Не забудь послать письмо.
- Не забудь отправить письмо.

- 忘れずに手紙を投稿しなさい。
- 手紙を投函するのを忘れないように。
- その手紙を投函するのを忘れないで下さい。
- その手紙を出すのを忘れるな。

Не могли бы вы, пожалуйста, отправить мне брошюру и информацию по цене?

- カタログと価格に関する情報をお送りください。
- パンフレットと価格に関する情報をお送りいただけませんでしょうか。

- Напомните мне, пожалуйста, отправить письма.
- Напомните мне, пожалуйста, опустить письма в почтовый ящик.

手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。

В апреле 1968 года в отчете ЦРУ говорилось, что Советский Союз собирался отправить космонавтов

1968年4月、CIAの報告は、ソビエト連邦が宇宙飛行士

- Капитан корабля приказал радисту послать сигнал о помощи.
- Капитан корабля отдал приказ радисту отправить сигнал бедствия.

船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。

- Я предложил отцу отправить Кумико на учёбу в Китай.
- Я предложил отцу, чтобы Кумико училась в Китае.

私は父にクミコが中国に留学してはどうかと提案した。

- Не могли бы вы, пожалуйста, отослать это письмо авиапочтой?
- Не могли бы вы, пожалуйста, отправить это письмо авиапочтой?

この手紙を航空便で出してくれませんか。

- Не могли бы вы, пожалуйста, отослать это письмо авиапочтой?
- Не могли бы вы, пожалуйста, отправить это письмо авиапочтой?
- Не могли бы вы, пожалуйста, послать это письмо авиапочтой?

この手紙を航空便で出してくれませんか。

Я представить себе не могу, как они могут взять вещь на хранение, а потом отправить тебе служащего, имеющего наглость заявить «Извините, мы это потеряли», и думать, что на этом дело закончено.

人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。

- Не могли бы вы отправить мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы выслать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы отослать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы послать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы переслать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы направить мне больше информации по электронной почте?

もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか?