Translation of "беспокоиться" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "беспокоиться" in a sentence and their japanese translations:

- Не о чем беспокоиться.
- Беспокоиться не о чем.

何も心配することはない。

Не стоит беспокоиться.

- 心配なく。
- 心配する必要はない。

Можешь не беспокоиться.

心配しなくていいよ。

- Об этом можешь не беспокоиться.
- Об этом можете не беспокоиться.

そのことで心配する必要はない。

Не стоит так беспокоиться.

そんなに心配しなくても大丈夫なんじゃないかな。

Будешь слишком беспокоиться — полысеешь.

あんまり心配すると禿げるよ。

- Не имеет смысла беспокоиться об этом.
- Не сто́ит беспокоиться об этом.

それを思い悩んだって無駄だよ。

Здесь не о чем беспокоиться.

大したことはないよ。

Можешь не беспокоиться об этом.

そんなこと心配しなくていいよ。

Она сказала ему не беспокоиться.

彼女は彼に心配しないようにと言った。

Не надо беспокоиться о таких вещах.

そんなことで頭を悩ます必要はない。

Вам не нужно беспокоиться о ней.

彼女のことを心配する必要はありません。

Можешь больше не беспокоиться о ней.

彼女のことはもう気にしないでいいわ。

По правде сказать, я начинаю беспокоиться.

実は心配になってきているんだ。

Да не стоит об этом беспокоиться.

- そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。
- そんなこと心配しなくていいのに。

- Постарайся не слишком переживать.
- Постарайся не слишком беспокоиться.
- Постарайтесь не слишком переживать.
- Постарайтесь не слишком беспокоиться.

心配しすぎないようにね。

Должны ли мы беспокоиться на этот счёт?

それについては?

Я посоветовал ему не беспокоиться о прошлом.

私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。

Теперь, когда я здесь, тебе больше не о чем беспокоиться.

わたしがここに来たからには、心配することはない。

Поскольку она верила в Бога, ей было не о чем беспокоиться.

彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。

- Не беспокойся об этом.
- Не беспокойтесь об этом.
- Можешь не беспокоиться.

- 心配しないで。
- 心配するな。
- 心配しなくていいよ。
- 気にするなよ。
- 気にしなくていいんですよ。
- 気にしないでいいよ。
- 気にしないで。
- そのことについて心配するな。
- いいよ、気にしなくて。
- どうぞ気になさらずに。

- Я не думаю, что нам нужно беспокоиться.
- Я не думаю, что нам нужно волноваться.

- 心配する必要はないと思うよ。
- 心配はいらないと思うよ。

Если я скажу своей матери, она будет беспокоиться, так что не думаю, что скажу ей.

母に言うと心配するから、このことは言うまい。

Если кто-то хочет сказать тебе гадость — да и пусть себе говорит сколько влезет. Это того не сто́ит, чтобы беспокоиться.

悪口言いたい奴には言いたいだけ言わせときゃいいんだよ。そんなの気にするだけ時間の無駄だって。

«Впервые за долгое время увидела твою улыбку, Том. Ты в последние дни постоянно мрачный, я даже беспокоиться начала». — «Правда? Извини, что заставил поволноваться».

「久しぶりにトムの笑顔見た。最近ずっと暗い顔してたから心配してたんだよ」「そうなの? ごめんね、心配かけて」