Translation of "смысла" in Japanese

0.018 sec.

Examples of using "смысла" in a sentence and their japanese translations:

- Нет смысла этого делать.
- Нет смысла делать это.

そんなことをしても無意味だ。

- У неё нет здравого смысла.
- Она лишена здравого смысла.

彼女は常識に欠けている。

- Ему не хватает здравого смысла.
- Он лишён здравого смысла.

彼には常識が欠けている。

- Ему не хватает здравого смысла.
- Ему не достаёт здравого смысла.

彼には常識が欠けている。

Нет смысла собирать информацию.

情報を集めても しょうがないので

Я не понял смысла.

意味がわからなかった。

Он лишён здравого смысла.

彼は常識がない。

Дальше читать нет смысла.

これ以上は読む価値がない。

Нам нет смысла врать.

私たちは嘘をつく理由はありません。

- Не имеет смысла жаловаться на погоду.
- Нет смысла жаловаться на погоду.
- Нет никакого смысла жаловаться на погоду.

天気についてぐちをこぼしてもむだだ。

- Туда незачем ходить.
- Нет смысла туда идти.
- Нет смысла туда ходить.

そこへ行っても仕方がない。

- Эту машину не имеет смысла чинить.
- Эту машину не имеет смысла ремонтировать.

その車は修理する価値がない。

- Я не уловил смысл.
- Я не уловил смысла.
- Я не уловила смысла.

意味がわからなかった。

с помощью аргументов, здравого смысла,

議論をし筋道を立てて説明しても

Нет смысла пытаться решить загадку.

その謎を解こうとしてもむだですよ。

Не вижу смысла его убеждать.

彼を説得しても無駄だ。

Нет смысла давать ему советы.

彼に忠告しても意味がない。

Дальше размышлять не имеет смысла.

これ以上考えても無駄だ。

Это не имеет никакого смысла.

全くもって意味不明だな。

Ему не хватает здравого смысла.

彼は常識に欠けている。

В твоём ответе мало смысла.

あなたの答えは答えになっていない。

Оставаться здесь нет никакого смысла.

ここにとどまっていても何の得もない。

- То, что ты сказал, не имеет никакого смысла.
- Твои слова не имеют смысла.

おっしゃる意味がわかりませんが。

- Нет смысла стоять, когда есть куда сесть.
- Нет смысла стоять, когда есть свободные места.

空席があるのに立っていてもしょうがない。

Для меня это не имеет смысла.

理にかなっていません

Жизнь без любви не имеет смысла.

愛のない人生など全く無意味だ。

Его объяснение вообще не имеет смысла.

彼の説明はまったく理屈に合わない。

Традиции уже не имеют никакого смысла.

伝統はもはや何の意味もない。

Я не понял смысла предпоследней строчки.

私には下から2行目の意味がわからなかった。

То, что вы говорите, лишено смысла.

雲をつかむような話。

Я не понимаю смысла этого предложения.

この文の意味が分かりません。

Знание без здравого смысла мало чего стоит.

常識を欠いた知識はほとんど役に立たない。

То, что ты говоришь, не имеет смысла.

- 君の言ってることは筋が通らないぞ。
- 君のいっていることは筋が通らない。

Ему, должно быть, не хватает здравого смысла.

彼は常識に欠けているに違いない。

То, что он говорит, не имеет смысла.

彼の言っている事は意味をなさない。

В его словах нет абсолютно никакого смысла.

- 彼のいうことはまったく意味を成さない。
- 彼が言うことは、全く意味をなしていない。

- Жаловаться не к чему.
- Нет смысла жаловаться.

文句を言っても始まらないだろ。

Не имеет смысла ждать, что он придёт.

彼が来るのを待っても無駄だ。

- Ждать без толку.
- Не имеет смысла ждать.

待ってもむだだ。

- Я не понимаю смысла этого предложения.
- Я не понимаю смысла этой фразы.
- Я не понимаю смысл этого предложения.

この文の意味が分かりません。

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

それは全然意味をなさない。

Не вижу смысла знакомить его с японской литературой.

彼に日本文学を紹介しようとしても意味がない。

- Я не понял смысла.
- Я не понял смысл.

意味がわからなかった。

Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.

愛のない人生など全く無意味だ。

- Эта фраза не имеет смысла.
- Это бессмысленное предложение.

- この文章は意味を成さない。
- この文は意味をなさない。
- この文章では意味が通じません。

Нет смысла идти сейчас. Они, наверное, уже закрылись.

今出かけても無駄だ。 もう閉店だろう。

Без тебя моя жизнь не имела бы никакого смысла.

君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。

Вам нет смысла так сильно заботиться о своём здоровье.

そんなに健康のことを心配しても仕方がない。

Он очень образован, но ему не хватает здравого смысла.

彼はとても学問があるが、常識に欠けている。

Нет смысла звать на помощь. Никто тебя не услышит.

助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。

- Нет смысла пытаться убедить Тома.
- Бессмысленно пытаться убеждать Тома.

トムを説得するだけ無駄だ。

- Он совершенно лишен здравомыслия.
- У него совсем нет здравого смысла.

彼は非常識だ。

Он был так пьян, что его объяснения не имели смысла.

酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。

- Ей не хватает здравого рассудка.
- Ей не хватает здравого смысла.

- 彼女は常識に欠けている。
- 彼女はものを知らない。

- Не имеет смысла беспокоиться об этом.
- Не сто́ит беспокоиться об этом.

それを思い悩んだって無駄だよ。

В стараниях как таковых нет никакого смысла. Надо еще и результатов достигать.

努力すること自体には何の意味もないんだよ。結果を出さないと。

- Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.
- Жизнь без любви абсолютно бессмысленна.

愛のない人生など全く無意味だ。

- Я не понимаю смысла этого предложения.
- Я не знаю, что значит это предложение.

この文の意味が分かりません。

- У меня хватило ума убраться оттуда.
- У меня хватило здравого смысла уйти оттуда.

気を利かせて外へ出た。

- То, что ты говоришь, не имеет для меня никакого смысла.
- Я считаю, ты городишь вздор.

あなたの言うことは私には全く理解できない。

Ты ничего не достигнешь, если будешь учиться только по выходным. До тех пор, пока ты не занимаешься ежедневно, это не имеет смысла.

週末の勉強だけじゃ、全然進歩しないよ。やっぱり、毎日やらないと意味がない。

- То, что он сказал нам на днях, просто не имеет смысла, не так ли?
- То, что он нам недавно сказал, просто бессмысленно, так?

- 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。
- 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。
- この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。
- こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。

Одна из причин, по которой Твиттер популярен в Японии, заключается в своеобразии японского языка. Использующий идеограммы японский язык, не соперничая с китайским, может вместить в сто сорок знаков больше смысла, чем многие другие языки. К слову сказать, японский вариант этого предложения записывается с помощью ровно ста сорока знаков. А сколько знаков потребуется в другом языке?

日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?