Translation of "Разве" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Разве" in a sentence and their japanese translations:

- Разве это честно?
- Разве так честно?

そんなの不公平じゃない?

Разве они — зло?

それらは悪でしょうか?

- Нет?
- Разве нет?

いいえ?

Разве это честно?

そんなの不公平じゃない?

Разве я не хорошая?

自分は善人じゃないの?

Разве я не особенная?

自分は特別ではないの?

Разве это не ненависть?

それは全て憎しみではありませんか?

Разве не чудесное утро?

気持ちのいい朝ではありませんか。

Разве ответ не простой?

その答えはやさしいのではないですか。

Разве цель оправдывает средства?

目的は手段を正当化するだろうか。

Она разве не врач?

彼女は医者ではないのですか。

Разве они не англичане?

彼らはイギリス人ではありませんか。

Разве это не так?

- ほんとじゃないの?
- マジだよね?
- 本当なんじゃないですか?

Разве оно не чёрное?

それは黒くありませんか。

Разве важны такие мелочи?

そんな細かいことどうでもいいじゃん。

Разве это не архаизм?

それって死語じゃないの。

Это разве не работает?

上手くいかない?

- Разве они не американцы?
- Они разве не американцы?
- Они не американцы?

彼らはアメリカ人ではないのですか。

- Разве ты не говоришь по-английски?
- Вы разве не говорите по-английски?

- 君は英語を話せないのですか。
- 英語が話せないの?

- Вы разве не видите, что произошло?
- Ты разве не видишь, что произошло?

何が起こったか見てないの?

Разве всё это не ненависть?

それらは全て憎しみではありませんか?

Разве это не английская книга?

それは英語の本ではありませんか。

Разве ты не видишь часы?

時計、見ないの。

Разве это не великолепная погода!

素晴らしい天気ではないか。

Разве похоже, будто я влюбился?

私が恋をしているように聞こえますか。

Разве небо соприкасается с землёй?

空は地球と境界を接していますか。

Разве не так работает конкуренция?

それは競争の働きではありませんか?

Разве тебе не страшно, Том?

トムは怖くないの?

- Я разве вчера не одалживал вам денег?
- Я разве вчера не одалживал тебе денег?
- Я разве вчера не одолжил вам денег?
- Я разве вчера не одолжил тебе денег?

昨日お金を貸しませんでしたか。

- Я разве тебе не говорил?
- Разве я тебе не сказал?
- Я тебе не говорил?
- Разве я вам не сказал?
- Я вам не говорил?
- Я разве вам не говорил?

だから言ったでしょ。

Разве хорошие люди станут так делать?

いい人が こんな事しやしません

Разве это не опасно для здоровья?

それは健康に危険ですか。

Разве они когда-то приходили вовремя?

彼らが時間どおり来たことがありますか。

У тебя разве нет водительских прав?

- 運転免許はお持ちですか?
- 運転免許はお持ちではないでしょうか。
- 車の免許、持ってないの?

Разве вы не знаете мистера Брауна?

ブラウンさんを知らないのですか。

Разве они не заботятся о собаке?

彼らは犬の世話をしないのですか。

Разве они не говорят по-французски?

彼らはフランス語が出来ないの?

Разве ты не беспокоишься о Томе?

トムのこと心配じゃないの?

Вы с Томом разве не друзья?

トムと友達じゃないの?

Разве я тебе больше не нравлюсь?

私のこと嫌いになった?

Разве ты не говоришь по-английски?

君は英語を話せないのですか。

- Разве я не прав?
- Я не прав?

おれの言うとおりではないか。

- Где твои глаза?
- Разве ты не видишь?

君の目はどこについているんだ。

Я вам разве не говорил об этом?

君にそう言わなかったかい?

Разве тебе не нравится играть в теннис?

テニスは好きでないのですか。

- Это не их?
- Разве это не их?

- それらは彼らのではありません。
- それって、あの人達のじゃないの?

- Она не программистка?
- Разве она не программист?

彼女はコンピューター・プログラマーではないのですか。

Разве график на понедельник уже не составлен?

月曜日の時間割はとっくに合わせたんじゃなかったの?

Вам разве не холодно с короткими рукавами?

半袖で寒くないんですか?

Разве ты не хочешь выйти на улицу?

出かけないか。

Разве ты не пообещал никогда не лгать?

決してうそをつかないと約束しませんでしたか。

Ты разве не знал, что Том гей?

トムがゲイだってこと知らなかったの?

- Разве это не так?
- Это не так?

- 違いますか?
- そうじゃない?

- Разве это не раздражает?
- Это ведь раздражает?

うざくない?

Я тебе разве не говорил об этом?

君にそう言わなかったかい?

- Разве ты не знаешь, что сыр сделан из молока?
- Разве ты не знаешь, что сыр делают из молока?

- チーズは牛乳から作られることを知らないの?
- チーズは牛乳からできるって、知らないの?

- Ты разве не знаешь, что я встречаюсь с Томом?
- Вы разве не знаете, что я встречаюсь с Томом?

- 私とトムが付き合ってること知らないの?
- 私がトムとお付き合いしてるって知らないの?

- Ты этого не знал?
- Вы этого не знали?
- Ты разве этого не знал?
- Разве вы этого не знали?

- 知らなかったの?
- 知りませんでしたか?
- 知らなかった?

- Разве я не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил вам не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Я разве не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?
- Разве я не говорил вам не называть меня Томом?
- Разве я не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Разве я не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?

トムって呼ばないでって言ったでしょ?

Разве человечество имеет власть над животными и птицами?

人間は鳥や動物を支配しているだろうか。

Разве сегодня ты не должен быть в школе?

今日は学校のはずではないの。

Ты разве не должен быть сегодня в школе?

今日は学校のはずではないの。

Разве Мэри не выглядит великолепно в том платье?

あのドレスはマリーに似合っていないように見えませんか。

«Разве ты там не был?» — спросил мистер Джордан.

ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。

Ты разве не рад, что Тома здесь нет?

トムがここにいなくてうれしくないの?

- Тебе не нравятся яблоки?
- Разве ты не любишь яблоки?

君はりんごは好きでないのか。

Ты разве не слышал, как тебя назвали по имени?

- 君の名前が呼ばれるのが聞こえませんでしたか。
- あなたは名前を呼ばれたのが聞こえなかったのですか。

- Интроверты живут меньше экстравертов?
- Разве интроверты живут меньше экстравертов?

内気な人は外向的な人より短命?

«Разве вы не поженились!?» — «А, мы расстались. Разорвали помолвку».

「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」

Ты разве не заметил, что она была очень взволнована?

彼女が大変興奮していたのに気づかなかったのか。

- Мог он такое сказать?
- Разве он мог такое сказать?

彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。

Ну и что, что я гей? Разве это преступление?

同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?

«Разве она не прелесть? Думаю, мы неплохо поладим». — «Аналогично».

「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」

Разве ты не знаешь, что над тобой смеётся весь город?

君は町中の笑いものだっていうことを知らないのか。

- Вы ещё не приняли решение?
- Разве вы ещё не решили?

- まだ決めていないのですか。
- まだ決めてないの?

Закончить университет с дипломом, не учась, является успехом, разве нет?

大学なんて勉強していなくたって出たもん勝ちでしょ。

Вы разве не получили от Тома письмо о сегодняшнем совещании?

トムから今日の会議についてのメッセージを聞かなかったのですか。

Не беспокойся. Я разве не сказал, что всё будет хорошо?

心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。

Разве вы не хотите знать, почему я не сделал этого?

なぜ私がそれをしなかったのか知りたくありませんか。

Разве у женщин в разных уголках планеты нет более серьёзных трудностей?»

世界では女性達はもっと重要な問題に 取り組んでいるのでは?」

Наш дом нас совершенно устраивает, разве что до автобусной остановки далековато.

バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。

Разве вы не можете использовать этот сайт так же, как Твиттер?

このウェブサイトはツイッターのような使い方もできるのではないか。

Разве я не одалживал вам несколько книг? Я уверен, что я одалживал.

君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。

- Прекрати. Он же наш друг, разве нет?
- Прекратите. Он же наш друг, разве нет?
- Прекрати. Он же наш друг, ведь так?
- Прекратите. Он же наш друг, ведь так?

やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。

- Разве тебе не холодно?
- Вам не холодно?
- Тебе не холодно?
- Не холодно тебе?

- 寒さを感じませんか。
- ちょっと寒くないですか?
- 寒くないの?

- Разве ты не слышала крик?
- Ты не слышал крик?
- Вы не слышали крик?

悲鳴が聞こえなかったか。

- Ты разве не рад, что Тома здесь нет?
- Ты разве не рада, что Тома здесь нет?
- Ты не рад, что Тома здесь нет?
- Вы не рады, что Тома здесь нет?

トムがここにいなくてうれしくないの?

«Что? Разве мы не тут были только что?» — «И правда мы назад вернулись. Странно!»

「あれ、ここってさっきいたとこじゃない?」「ほんとだ、戻って来ちゃった。おかしいなあ」

Почему ты хочешь быть популярным? Разве одного человека, который любит тебя больше всех, не достаточно?

なんでモテたいって思うの? 自分を一番に愛してくれる人が一人いれば十分じゃない?

«Том, а почему ты меня Мэри зовёшь?» – «А ты разве не Мэри?» – «Я не Мэри, а Мари».

「なんでトムは私のことメアリーって呼ぶの?」「メアリーじゃないの?」「メアリーじゃなくてマリー」

Разве было бы не здорово, если бы гендерно-нейтральные местоимения для "он" или "она" существовали в английском языке?

英語に"he"や"she"に代わる性別中立的な代名詞があれば良いことではないですか?

Сегодня опять обед, принесенный из дому; но разве в меню приготовленных тобой и Ицуки не мало овощей, богатых бета-каротином?

今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?

«Извини, я проспал». — «Опять? Я уже устала слушать твои извинения, Том». — «Ну прости! Тебе, Мэри, разве не случается проспать?» — «Нет».

「ごめん、寝坊した」「また? もうトムのごめんは聞き飽きたんだけど」「ごめんよ。メアリーだって起きれないことあるでしょ?」「ない」