Translation of "«до»" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "«до»" in a sentence and their italian translations:

- До свидания!
- До свидания.
- До встречи!

Arrivederci.

- До завтра!
- До завтра.

A domani.

- До какого времени?
- До когда?
- До какого?
- Доколе?

Fino a quando?

- Посчитай до десяти.
- Посчитайте до десяти.
- Сосчитай до десяти.
- Сосчитайте до десяти.

- Conta fino a dieci.
- Contate fino a dieci.
- Conti fino a dieci.

- До свидания!
- Увидимся.
- До свидания.

Arrivederci.

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- Arrivederci.
- A presto!
- Alla prossima!

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.
- Подождите до шести часов.
- Подождите до шести.

- Aspetta fino alle sei.
- Aspettate fino alle sei.
- Aspetti fino alle sei.

- Посчитай до тридцати.
- Досчитай до тридцати.

- Conta fino a trenta.
- Contate fino a trenta.
- Conti fino a trenta.

- Досчитай до тридцати.
- Посчитайте до тридцати.

Conta fino a trenta.

- До какого времени?
- До каких пор?

Fino a quando?

до айподов

agli iPod

До скорого!

A presto!

До завтра.

A domani.

До завтра!

Ci vediamo domani!

До встречи!

A presto!

До свидания!

Arrivederci.

До послезавтра!

A dopodomani!

До четверга!

A giovedì!

До свидания.

Arrivederci.

До встречи.

A tra poco!

- Давай подождём до понедельника.
- Давайте подождём до понедельника.
- Подождём до понедельника.

Aspettiamo fino a lunedì.

- Останься дома до шести.
- Оставайся дома до шести.
- Оставайтесь дома до шести.
- Побудь дома до шести.
- Побудьте дома до шести.

Resta in casa fino alle sei.

- Подожду до четырёх.
- Буду ждать до четырёх.
- Я подожду до четырёх.
- Я буду ждать до четырёх.

Aspetterò fino alle quattro.

- Как далеко до аэропорта?
- Сколько до аэропорта?

- Quanto dista l'aeroporto?
- Quant'è lontano dall'aeroporto?
- Quant'è lontana dall'aeroporto?

- Далеко отсюда до гостиницы?
- Далеко отсюда до отеля?
- Как далеко отсюда до гостиницы?
- Как далеко отсюда до отеля?

- Quanto dista da qui all'hotel?
- Quanto dista da qui all'albergo?

- Мы проговорили до двух.
- Мы разговаривали до двух.
- Мы проговорили до двух часов.

- Abbiamo parlato fino alle due.
- Noi abbiamo parlato fino alle due.
- Parlammo fino alle due.
- Noi parlammo fino alle due.

- До станции рукой подать.
- До вокзала рукой подать.

La stazione è vicina.

- Это долгий путь до деревни.
- До деревни далеко.

C'è molta strada da fare per arrivare al villaggio.

- Попрощайся.
- Попрощайтесь.
- Скажи "до свидания".
- Скажите "до свидания".

- Saluta.
- Saluti.
- Salutate.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

- Si è battuto fino alla fine.
- Lui si è battuto fino alla fine.

- Я спал до рассвета.
- Я проспал до рассвета.

- Ho dormito fino all'alba.
- Io ho dormito fino all'alba.
- Dormii fino all'alba.
- Io dormii fino all'alba.

Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка!

Como abbbiamo conquistato Berlino, raggiungeremo New-York.

- Годен до 20 ноября.
- Использовать до 20 ноября.

Da consumarsi preferibilmente entro il 20 novembre.

- Подожди до следующего года.
- Подождите до следующего года.

- Aspetta fino all'anno prossimo.
- Aspettate fino all'anno prossimo.
- Aspetti fino all'anno prossimo.

- Я промок до нитки.
- Я промок до костей.

- Mi sono bagnato fino al midollo.
- Io mi sono bagnato fino al midollo.
- Mi sono bagnata fino al midollo.
- Io mi sono bagnata fino al midollo.

- Том встал до рассвета.
- Том поднялся до рассвета.

- Tom si è alzato prima dell'alba.
- Tom si alzò prima dell'alba.

- Том спал до полудня.
- Том спал до двенадцати.

Tom ha dormito fino a mezzogiorno.

- Приходи завтра до темноты.
- Возвратись домой до наступления темноты.
- Возвращайся домой до наступления темноты.
- Вернись домой до наступления темноты.

Torna a casa prima che faccia buio.

до подсознательно способных.

ed essere inconsapevolmente capaci.

до постепенного заполнения

fino a completare lentamente

До 2011 года.

Fino al 2011,

До XVII века

Prima del XVII secolo,

...до сих пор.

Finora. PIANURE AL CHIARO DI LUNA

...до океанских гигантов.

ai giganti dell'oceano.

...до наступления ночи.

finché non arriva la notte.

...до замороженных королевств...

a regni ghiacciati...

Отныне до рассвета...

Da adesso, fino alle prime luci dell'alba,

До Парижа недалеко.

- Non è lontano da Parigi.
- Non è lontana da Parigi.

- Пока!
- До встречи!

A presto!

До встречи, Марко!

- Arrivederci, Marco!
- Alla prossima, Marco!

До следующей недели.

Alla prossima settimana.

Считаю до десяти.

Conto fino a dieci.

До Бостона далеко?

È lontano da qui a Boston?

До которого часа?

Fino a che ora?

До свадьбы нельзя.

Prima del matrimonio non si può.

До обеда полчаса.

Manca mezz'ora al pranzo.

До свидания, Саёко.

Arrivederci, Sayoko.

Спасибо! До свидания!

Grazie. Ciao.

Борись до конца!

Combatti fino alla fine!

Посчитай до ста.

Conta fino a cento.

До сих пор?

Ancora?

Ну, до свидания.

Arrivederci, allora.

Сколько до аэропорта?

- Quanto dista l'aeroporto?
- Quanto manca per l'aeroporto?

До свидания, Марко!

Arrivederci, Marco!

До сле́дующей встре́чи!

Al prossimo incontro!

Отлично! До свидания.

Perfetto! A più tardi.

- До Рождества всего неделя.
- До Рождества остаётся всего неделя.
- До Рождества осталась всего неделя.

- Natale è fra una settimana.
- Manca solo una settimana a Natale.
- Manca soltanto una settimana a Natale.
- Manca solamente una settimana a Natale.

- Мы так дойдём до музея?
- Мы так доедем до музея?
- Я так дойду до музея?
- Я так доеду до музея?

È la giusta direzione per il museo?

- Я опускался до его уровня.
- Я опускался до её уровня.
- Я опускалась до его уровня.
- Я опускалась до её уровня.

- Mi stavo abbassando al suo livello.
- Mi abbassavo al suo livello.

- Ты опускался до его уровня.
- Ты опускался до её уровня.
- Ты опускалась до его уровня.
- Ты опускалась до её уровня.

- Ti stavi abbassando al suo livello.
- Ti abbassavi al suo livello.

- Это меня до смерти напугало.
- Он меня до смерти напугал.
- Она меня до смерти напугала.
- Оно меня до смерти напугало.

- Mi ha spaventato a morte.
- Mi ha spaventata a morte.
- Mi spaventò a morte.

- До станции идти десять минут.
- До станции десять минут.
- До станции ехать десять минут.
- Дойти до станции займет десять минут.

Ci vogliono 10 minuti per andare alla stazione.

- Мы собираемся остаться до конца.
- Мы останемся до конца.

Staremo fino alla fine.

Доверие доводит мужчин до смерти, а женщин до беременности.

La fiducia conduce gli uomini alla morte e le donne a rimanere incinta.

Поезд ушёл до того, как они добрались до станции.

- Il treno partì prima che arrivassero in stazione.
- Il treno partì prima che loro giungessero in stazione.

- Я буду тут до десяти.
- Я остаюсь здесь до десяти.
- Я останусь здесь до десяти.

- Starò qui fino alle dieci.
- Io starò qui fino alle dieci.
- Resterò qui fino alle dieci.
- Io resterò qui fino alle dieci.
- Rimarrò qui fino alle dieci.
- Io rimarrò qui fino alle dieci.

- Вы прочитали книгу до конца?
- Ты прочитал книгу до конца?
- Ты прочитала книгу до конца?

- Hai finito di leggere il libro?
- Tu hai finito di leggere il libro?
- Ha finito di leggere il libro?
- Lei ha finito di leggere il libro?
- Avete finito di leggere il libro?
- Voi avete finito di leggere il libro?

- Не хочу бежать до остановки.
- Не хочу бежать до станции.
- Не хочу бежать до вокзала.

Non ho voglia di correre fino alla stazione.

- Том хотел попасть домой до наступления темноты.
- Том хотел добраться до дома до наступления темноты.

Tom voleva rientrare a casa prima che facesse buio.

- Устал до смерти.
- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.
- Я до смерти устал.

Sono stanco morto.

До сих пор до них приличное расстояние в этом направлении.

Dobbiamo camminare un bel po', da quella parte.

- Мы будем драться до последнего.
- Мы будем сражаться до последнего.

- Combatteremo fino all'ultimo.
- Noi combatteremo fino all'ultimo.
- Lotteremo fino all'ultimo.
- Noi lotteremo fino all'ultimo.

- Давай подождём до шести часов.
- Давайте подождём до шести часов.

Aspettiamo fino alle sei.