Translation of "жизнью" in Hungarian

0.005 sec.

Examples of using "жизнью" in a sentence and their hungarian translations:

- Я обязан тебе жизнью.
- Я обязан вам жизнью.

Neked köszönhetem az életem.

- Она живёт несчастной жизнью.
- Она живёт несчастливой жизнью.

Szerencsétlen élete van.

Итальянец наслаждается жизнью.

Az olasz élvezi az életet.

Лес кишит жизнью.

- Az erdő nyüzsög az élettől.
- Hemzseg az élettől az erdő.

Он рискнул жизнью.

- Kockára tette az életét.
- Kockáztatta az életét.

- Я рисковал жизнью ради этого.
- Я рисковал жизнью ради него.
- Я рисковал жизнью ради неё.

Az életemet tettem ezért kockára.

- Она рисковала жизнью ради этого.
- Она рисковала жизнью ради него.
- Она рисковала жизнью ради неё.

- Kockáztatta ezért az életét.
- Kockára tette érte az életét.

Я обязан тебе жизнью.

Neked köszönhetem az életemet.

Я обязан Тому жизнью.

Tominak köszönhetem az életem.

Не хочу рисковать жизнью.

- Nem akarom kockáztatni az életemet.
- Nem akarom reckírozni az életem.
- Nem akarom veszélynek kitenni az életemet.
- Nem akarom kockára tenni az életem.

Я живу простой жизнью.

Egyszerű életet élek.

Я обязан ему жизнью.

Az életemmel tartozom neki.

Наслаждайся жизнью, пока можешь.

Élvezd az életet, amíg tudod.

Пора заняться собственной жизнью.

Ideje, hogy összeszedd magad.

Том жил двойной жизнью.

Tom kettős életet élt.

Она была довольна своей жизнью.

Elégedett volt az életével.

- Вы довольны своей жизнью, не так ли?
- Ты доволен своей жизнью, не так ли?

Ugye elégedett vagy az életeddel?

- Я не могу позволить тебе рисковать жизнью.
- Я не могу позволить вам рисковать жизнью.

- Nem hagyhatom, hogy veszélynek tedd ki az életedet.
- Nem engedhetem, hogy kockáztasd az életedet.

Лучше умереть, чем жить такой жизнью.

Jobb meghalni, mint úgy élni.

В Париже он наслаждался беззаботной жизнью.

Párizsban élvezte a gondtalan életet.

Что ты делаешь со своей жизнью?

Mit kezdesz az életeddel?

Больной находится между жизнью и смертью.

A beteg élet-halál közt lebeg.

Я не буду рисковать своей жизнью.

Nem fogom az életemet kockára tenni.

чтобы жить хорошей жизнью и быть счастливыми.

Egyedi elképzeléseket alkalmazunk, hogy jól éljünk és boldogok maradjunk.

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

De még mindig uralja életünket.

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

- A katona saját élete árán megmentette a barátját.
- A katona feláldozta a saját életét, hogy megmentse a barátját.

Ты сам решил покончить со своей жизнью?

Öngyilkos akart lenni?

на самооценку, удовлетворённость жизнью, депрессивные или тревожные состояния.

pl. az önérzetre, az élettel való elégedettségre, depresszióra, szorongásra.

и наслаждаться жизнью во всей её суматошной реальности,

Élvezik az életet a maga összevisszaságában,

Она рисковала своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнка.

Kimentette a fuldokló gyermeket az életveszélyből.

Я хочу что-то сделать со своей жизнью.

Szeretnék kezdeni valamit az életemmel.

- Он жил простой жизнью.
- Он прожил простую, скромную жизнь.

Egyszerű életet élt.

Мы рассказываем об этих людях на сайте «Живи своей жизнью»,

profilozzuk őket minden nap a Live Your Legend-en,

которые рискуют даже своей жизнью, чтобы изобличить нарушения прав человека.

akik az emberi jogok megsértéséről írva életüket kockáztatják.

И я пытался понять, что я собирался делать со своей жизнью.

Kerestem a helyemet, hogy mihez kezdjek az életemmel.

представляют собой разницу между жизнью и её отсутствием в земной системе,

a Föld élővilágában az élet és az élettelenség közötti határ.

- Я так жить не могу.
- Я не могу жить такой жизнью.

Képtelen vagyok ilyen életre.

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

Ennek semmi köze a valósághoz.

- В этой колонии он распорядитель жизни и смерти.
- В этой колонии он распоряжается жизнью и смертью.

Ezen a gyarmaton ő élet és halál ura.

- Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.
- Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
- Солдат спас друга ценою своей жизни.

A katona saját élete árán mentette meg a barátját.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.