Translation of "успеем»" in German

0.005 sec.

Examples of using "успеем»" in a sentence and their german translations:

- Думаешь, мы успеем туда вовремя?
- Думаете, мы успеем туда вовремя?

Glaubst du, dass wir pünktlich ankommen?

Мы успеем на концерт?

Werden wir rechtzeitig zum Konzert kommen?

Не торопись так, мы успеем вовремя.

Rase nicht so! Wir kommen schon noch rechtzeitig an!

«Мы, интересно, успеем, если будем идти в таком темпе?» — «Определенно успеем. У нас еще целых тридцать минут!»

„Kommen wir denn noch rechtzeitig an, wenn wir in diesem Tempo laufen?“ - „Natürlich kommen wir rechtzeitig. Wir haben doch noch 30 Minuten.“

"Наш поезд отправляется в девять". - "Не переживай. Успеем".

- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Mach dir keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Machen Sie sich keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Macht euch keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um neun ab.“ – „Keine Sorge. Wir werden pünktlich ankommen.“

Давай поторопимся, тогда мы ещё успеем на автобус.

Komm, wir beeilen uns, dann bekommen wir den Bus noch.

- Думаешь, мы успеем туда вовремя?
- Думаете, мы успеем туда вовремя?
- Думаешь, мы доберёмся туда вовремя?
- Думаете, мы доберёмся туда вовремя?

Glaubst du, dass wir pünktlich ankommen?

На дороге пробка, поэтому, может быть, не успеем к назначенному времени.

- Auf der Straße ist ein Gedränge, so werden wir nicht in der versprochenen Zeit ankommen.
- Die Straße ist so überfüllt, dass wir wahrscheinlich nicht zur verabredeten Zeit ankommen werden.

- Мы сегодня уже больше ничего не успеем.
- У нас сегодня уже больше ни на что не будет времени.

Wir werden heute zu etwas anderem keine Zeit haben.

- С такой скоростью мы вряд ли закончим до конца недели.
- Такими темпами мы едва ли управимся до конца недели.
- Такими темпами мы вряд ли успеем до конца недели.

- Bei diesem Tempo werden wir es kaum vor Ende der Woche schaffen.
- Bei diesem Tempo werden wir kaum vor Ende der Woche fertig sein.