Translation of "стало" in German

0.009 sec.

Examples of using "стало" in a sentence and their german translations:

- Стало немного попрохладнее.
- Стало немного посвежее.

- Das Wetter ist ein bisschen frisch.
- Es hat ein bisschen abgekühlt.

Стало прохладно.

Es hat sich abgekühlt.

Стало лучше.

Es ist besser geworden.

Стало светать.

- Es begann hell zu werden.
- Es fing an zu dämmern.

Стало хуже.

Es ist schlimmer geworden.

Стало холодно.

Es ist kalt geworden.

- Стало светать.
- Начало смеркаться.
- Стало смеркаться.
- Начало светать.

- Die Nacht brach an.
- Es fing an zu dämmern.

Состязание стало горячим.

Der Wettbewerb ist heftig geworden.

Стало трудно дышать.

Das Atmen fiel zunehmend schwerer.

Стало намного теплее.

Es ist viel wärmer geworden.

Стало опять тихо.

Es war wieder ruhig.

Это стало эпидемией.

Das hat sich zu einer Epidemie entwickelt.

Тому стало лучше.

Tom ist besser geworden.

Видео стало вирусным.

Das Video hat sich wie ein Lauffeuer verbreitet.

Мне стало скучно.

Ich habe Langeweile.

Море стало спокойным.

Das Meer hat sich beruhigt.

- Что стало с твоей собакой?
- Что стало с вашей собакой?

- Was geschah mit deinem Hund?
- Was ist aus deinem Hund geworden?

- Мне стало его почти жаль.
- Мне стало его почти жалко.

Er tat mir fast schon leid.

и это стало эталоном.

was so zum Standard wurde.

Сегодня, чтобы стало понятнее,

Um das in Perspektive zu rücken:

Здесь стало намного прохладнее.

Hier wird es viel kühler.

Что с ним стало?

Was ist aus ihm geworden?

Что стало причиной взрыва?

- Was hat die Explosion verursacht?
- Wodurch ist die Explosion verursacht worden?

Это стало его погибелью.

Er ist daran zugrunde gegangen.

Ему стало трудно дышать.

Er begann schwer zu atmen.

Что стало причиной наводнения?

- Was verursachte die Überschwemmungen?
- Was verursachte das Hochwasser?

Что стало с остальными?

Was ist mit den anderen geschehen?

Тому быстро стало скучно.

Tom wurde schnell langweilig.

Всё стало только хуже.

Es kam alles noch schlimmer.

Стало по-осеннему холодно.

Die herbstliche Kälte ist hereingebrochen.

Не стало Майкла Джексона.

Michael Jackson ist gestorben.

Встретить бизонов стало трудно.

Er wurde schwierig, Bisons zu finden.

Тому стало ужасно противно.

Tom war aufs höchste angewidert.

- Начало смеркаться.
- Стало смеркаться.

Es fing an zu dämmern.

Мне сразу стало лучше.

Es ging mir sofort besser.

- Матери стало за него стыдно.
- Его матери стало стыдно за него.

- Seine Mutter schämte sich für ihn.
- Seine Mutter schämte sich seiner.

- Вы знаете, что с ним стало?
- Ты знаешь, что с ним стало?

- Weißt du, was aus ihm geworden ist?
- Wissen Sie, was aus ihm geworden ist?

- Тому стало скучно через пятнадцать минут.
- Через пятнадцать минут Тому стало скучно.

- Tom wurde nach fünfzehn Minuten langweilig.
- Tom wurde es nach fünfzehn Minuten langweilig.
- Nach einer Viertelstunde fing Tom an, sich zu langweilen.

- Ты знаешь, что стало с Томом?
- Вы знаете, что стало с Томом?

- Weißt du, was aus Tom geworden ist?
- Wisst ihr, was aus Tom geworden ist?
- Wissen Sie, was aus Tom geworden ist?

- Её лицо стало красным как свёкла.
- Её лицо стало красным как помидор.

Er wurde knallrot im Gesicht.

- Лицо Тома стало красным как свёкла.
- Лицо Тома стало красным как помидор.

Tom wurde knallrot im Gesicht.

оно стало эмблемой монашеской любви.

wurde es zum Symbol klösterlicher Liebe.

Что стало с твоей сестрой?

Was ist aus deiner Schwester geworden?

- Заметно похолодало.
- Стало заметно холоднее.

Es ist spürbar kälter geworden.

Это стало довольно распространённым явлением.

Es ist ganz üblich geworden.

Интересно, что с ним стало.

Ich frage mich, was aus ihm geworden ist.

Стало ясно, что она солгала.

Es stellte sich heraus, dass sie gelogen hatte.

- Он скончался.
- Его не стало.

Er ist verstorben.

В лесу снова стало тихо.

Es wurde wieder still im Wald.

Мне стало её почти жаль.

Sie tat mir schon fast leid.

Мне стало не хватать воздуха.

Mir wurde die Luft knapp.

Мне стало жалко бедную собачку.

Dieser arme Hund tat mir leid.

Моё сердце стало биться быстро.

- Mein Herz begann heftig zu klopfen.
- Mein Herz begann zu rasen.

Молоко замерзло и стало твёрдым.

Die Milch gefror und wurde fest.

Одиночество стало его естественным состоянием.

Die Einsamkeit wurde sein natürlicher Zustand.

Наше спасение стало просто чудом.

Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.

- Том скончался.
- Тома не стало.

Tom verschied.

- Дела ухудшились.
- Всё стало хуже.

Es kam alles noch schlimmer.

Надеюсь, вашему брату стало лучше.

Ich hoffe, dass es eurem Bruder besser geht.

Лицо Тома стало ярко-красным.

Tom wurde knallrot im Gesicht.

Моё сердце стало биться быстрее.

Meine Herzschlag wird schneller.

И нам стало легче вести разговор.

Es wurde auch einfacher, zu fragen.

Вообще-то, мне стало уже прохладнее.

Oh, ich kann es fühlen, es ist bereits kühler.

Это событие стало моей лебединой песней.

Sie war mein Entlassungsgespräch.

Это даже стало походить на одержимость.

Ich meine, es wurde zu einer Obsession.

Когда я вышел, мне стало холодно.

Mir war kalt, als ich hinausging.

Вот что стало причиной его неудачи.

Das ist der Grund seines Scheiterns.

Через пятнадцать минут ему стало скучно.

- Ihm wurde nach fünfzehn Minuten langweilig.
- Ihm wurde nach einer Viertelstunde langweilig.

Через три минуты Тому стало скучно.

Nach drei Minuten fing Tom an, sich zu langweilen.

Скажите мне, что с ним стало.

Sagt mir, was aus ihm geworden ist.

Вы знаете, что с ним стало?

Wissen Sie, was aus ihm geworden ist?

- Тому стало стыдно.
- Тому было стыдно.

Tom schämte sich.

Его неосторожное вождение стало причиной аварии.

Seine unvorsichtige Fahrweise verursachte den Unfall.

- Мне было грустно.
- Мне стало грустно.

Ich fühlte mich traurig.

- Пациенту стало хуже.
- Состояние пациента ухудшилось.

Der Zustand des Patienten verschlechterte sich.

От этого мне стало немного грустно.

Das hat mich schon ein wenig betrübt.

Стало необычайно трудно найти хороших сотрудников.

Es ist unheimlich schwer geworden, gutes Personal zu finden.

Мне стало скучно, и я ушёл.

Ich begann, mich zu langweilen, und ging.

Мне сейчас стало кое-что понятно.

Mir ist gerade etwas klar geworden.

- Сделай это во что бы то ни стало.
- Сделайте это во что бы то ни стало.

- Mach es unbedingt selbst!
- Macht es unbedingt selbst!
- Machen Sie es auf jeden Fall selbst!

- Сразу стало ясно, что Том всезнайка.
- Сразу стало ясно, что Том любит указывать другим на ошибки.

- Es war sofort klar, dass Tom ein Besserwisser ist.
- Es war sofort klar, dass Tom andere gerne auf Fehler hinwies.
- Es war sofort klar, dass Tom andere gerne auf Fehler hinweist.

а потом мне стало стыдно, я подумала:

und dann die Stimme der Scham, die mich ausschimpfte:

А причиной жить для меня стало соревнование,

Das Warum war für mich der Wettkampf.

и мое восприятие стало ещё более ярким.

die die Fülle der Eindrücke anwachsen ließen.

Никто не знает, что стало с Ямадой.

Niemand weiß, was aus Yamada geworden ist.

Никто не знает, что с ним стало.

Niemand weiß, was aus ihm wurde.

Мне стало скучно от его долгого рассказа.

Sein endloses Gerede langweilt mich.