Translation of "сошёл" in German

0.007 sec.

Examples of using "сошёл" in a sentence and their german translations:

- Поезд сошёл с рельсов.
- Поезд сошёл с рельс.

Der Zug entgleiste.

Он сошёл с поезда.

Er stieg aus dem Zug.

Он сошёл с ума.

Er ist verrückt geworden.

Том сошёл с дистанции.

Tom ist aus dem Rennen.

Мир сошёл с ума?

Ist die Welt verrückt geworden?

Поезд сошёл с рельсов.

Der Zug entgleiste.

Том сошёл с ума.

Tom hat den Verstand verloren.

Том сошёл с ума?

Hat Tom den Verstand verloren?

Он с ума сошёл?

Ist er verrückt geworden?

Весь мир сошёл с ума.

Die ganze Welt ist verrückt geworden.

Он сошёл на следующей остановке.

Er stieg an der nächsten Haltestelle aus.

Он совсем с ума сошёл.

Er ist total verrückt.

Этот чувак просто с ума сошёл!

- Der Typ ist völlig wahnsinnig!
- Der Typ ist völlig verrückt!
- Der Typ ist total bescheuert!
- Bei dem Typ ist eine Schraube locker!
- Er hat eine Schraube locker.
- Der Typ ist total verrückt!
- Er ist nicht ganz klar im Kopf.
- Bei ihm ist im Kopf eine Schraube los.

- Класс сошёл с ума.
- Класс обезумел.

- Die Schulklasse ist ganz verrückt geworden.
- Die Klasse ging über Tische und Bänke.
- Die Klasse wurde verrückt.

Поэт в итоге сошёл с ума.

Am Ende wurde der Dichter verrückt.

- Том сошёл с ума.
- Том спятил.

Tom drehte durch.

- Том сумасшедший?
- Том с ума сошёл?

Ist Tom verrückt?

- Он обезумел.
- Он сошёл с ума.

Er ist verrückt geworden.

На велосипеде в Италию? С ума сошёл?

Per Fahrrad nach Italien? Bist du verrückt?

- Ты сошёл с ума?
- Ты спятил или как?

- Bist du verrückt geworden?
- Bist du denn von allen guten Geistern verlassen?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?
- Drehst du langsam durch?

- Он совсем с ума сошёл.
- Он полный псих.

- Er spinnt total.
- Er ist total verrückt.
- Er ist völlig verrückt.
- Er ist völlig durchgeknallt.

- Он вышел из поезда.
- Он сошёл с поезда.

Er stieg aus dem Zug.

- Он совсем с ума сошёл.
- Он совершенно ненормальный.

Er ist total verrückt.

Поезд сошёл с рельс, после чего началась паника.

Der Zug entgleiste, und sofort kam es zu einer Panik.

Сейчас вы, вероятно, считаете, что я сошёл с ума.

Jetzt denken Sie wahrscheinlich, dass ich verrückt bin.

- Том сошёл с ума.
- Том потерял рассудок.
- Том спятил.

- Tom hat den Verstand verloren.
- Tom ist von Sinnen.

- В какой-то момент я решил, что он сошёл с ума.
- В какой-то момент мне показалось, он сошёл с ума.

Einen Moment lang habe ich geglaubt, er wäre verrückt geworden.

- Этот чувак просто с ума сошёл!
- Он немного с приветом.

- Der Typ ist völlig wahnsinnig!
- Der Typ ist völlig verrückt!
- Der Typ ist total bescheuert!
- Bei dem Typ ist eine Schraube locker!
- Er hat eine Schraube locker.
- Der Typ ist total verrückt!
- Er ist nicht ganz klar im Kopf.
- Bei ihm ist im Kopf eine Schraube los.

- Ты что, с ума сошёл?
- Ты что, с ума сошла?

Na, bist du verrückt?

- Что с тобой? Сбрендил?
- Что с тобой? С ума сошёл?

Was ist los mit dir? Spinnst du?

- Ты совсем с ума сошёл.
- Вы совершенно выжили из ума.

Du bist völlig übergeschnappt.

- Ты спятил?
- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?

Bist du verrückt?

Первое, что сказала моя мама, было: "Ты что, с ума сошёл?"

Das erste, was meine Mutter sagte, war: „Hast du sie noch alle?“

Может быть, я и пьян, но я не сошёл с ума.

Ich bin vielleicht betrunken, aber ich bin nicht verrückt!

Поезд сошёл с рельс из-за куска железа, лежащего на пути.

Durch ein Stück Eisen, das auf den Gleisen lag, ist der Zug entgleist.

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?
- Ты с ума сошла?
- С ума сошёл?
- С ума сошла?
- С ума сошли?

- Bist du verrückt?
- Hast du einen Vogel?
- Gehts noch?

идиот миллионер и я сошёл с деревни в город в своем фильме

Der idiotische Millionär und ich sind in seinem Film aus dem Dorf in die Stadt gekommen

- Ты, должно быть, сошёл с ума.
- Ты, должно быть, сошла с ума.

Du musst verrückt sein.

- Я вышел не на той станции.
- Я сошёл не на той станции.

Ich bin an der falschen Haltestelle ausgestiegen.

- По-моему, я сошёл с ума.
- По-моему, я сумасшедший.
- Кажется, я сошла с ума.
- По-моему, я сошла с ума.
- Кажется, я сошёл с ума.
- По-моему, я сумасшедшая.

Ich glaube, dass ich verrückt bin.

- Я думаю, теперь Том окончательно сошёл с ума.
- Я думаю, теперь Том совсем свихнулся.

Ich glaube, jetzt hat Tom völlig den Verstand verloren.

- Моя семья думает, что я лишился рассудка.
- Моя семья думает, что я сошёл с ума.

Meine Familie denkt, ich hätte den Verstand verloren.

- Ты сошёл с ума?
- Ты рехнулся?
- Вы с ума сошли?
- Ты что, больной на голову?

Bist du bescheuert?

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- У тебя крыша поехала?
- Ты с ума сошла?

- Bist du verrückt geworden?
- Sag mal, bist du noch zu retten?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?
- Вы сумасшедшая?
- Вы сумасшедший?
- Ты поехавший?
- Ты поехавшая?

- Bist du sauer?
- Sind Sie wütend?
- Bist du verrückt?
- Hast du einen Vogel?

- Я думаю, теперь Том окончательно сошёл с ума.
- Я думаю, теперь у Тома крыша окончательно съехала.

Ich glaube, jetzt hat Tom völlig den Verstand verloren.

- Ты совсем с ума сошел?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?

Bist du denn des Wahnsinns fette Beute?

- Ты сошёл с ума?
- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- Ты что, больной на голову?
- У тебя что, с головой не в порядке?
- С головой не всё в порядке?
- Ты совсем голову потерял?
- Ты совсем голову потеряла?

- Bist du verrückt?
- Bist du verrückt geworden?
- Hast du den Verstand verloren?
- Bist du noch zu retten?

- Может быть, я и пьян, но я не сумасшедший.
- Может быть, я и пьян, но я не сошёл с ума.

Ich bin vielleicht betrunken, aber ich bin nicht verrückt!

- Ты с ума сошёл?
- Ты что, головой ударилась?
- У тебя с головой всё в порядке?
- Ты что, головой ударился?
- Вы не в себе?
- Вы не в своём уме?

- Hast du den Verstand verloren?
- Bist du von Sinnen?

"Где попугай, которого мы тебе послали?" - "Я пожарил его на обед". - "Пожарил? Ты с ума сошёл? Он же был говорящим!" - "Да? Так почему же он тогда ничего не сказал?"

„Wo ist der Papagei, den wir dir geschickt haben?“ – „Den habe ich zum Mittagessen gebraten.“ – „Gebraten? Bist du verrückt? Das war ein Vogel, der sprechen konnte!“ – „So? Warum hat er dann nichts gesagt?“

- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?
- Ты совсем ненормальный?
- Ты совсем ненормальная?
- Вы совсем ненормальный?
- Вы совсем ненормальная?
- Вы совсем ненормальные?

- Hast du völlig den Verstand verloren?
- Habt ihr völlig den Verstand verloren?
- Haben Sie völlig den Verstand verloren?

«А где попугай, которого мы тебе подарили?» — «Какой попугай? А, толстая зелёная птица? Я зажарил её на обед». — «На обед? Ты с ума сошёл? Эта птица умела говорить!» — «Да? А что же она тогда не стала возражать?»

„Wo ist der Papagei, den wir dir geschickt haben?“ – „Welcher Papagei? Ach, der dicke, grüne Vogel? Den habe ich zum Mittagessen gebraten.“ – „Gebraten? Bist du verrückt? Das war ein Vogel, der sprechen konnte!“ – „So? Warum hat er dann nichts gesagt?“

- Ты думаешь, я сумасшедший?
- Думаешь, я сумасшедший?
- Думаете, я безумец?
- Думаешь, у меня едет крыша?
- Думаешь, я сошёл с ума?
- Думаешь, я тронулся умом?
- Думаешь, я рехнулся?
- Думаешь, я псих?
- Вы думаете, я сумасшедшая?
- Вы думаете, я сумасшедший?
- Ты думаешь, я сумасшедшая?
- По-вашему, я сумасшедший?
- По-твоему, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедшая?
- По-твоему, я сумасшедшая?

- Denkt ihr, ich sei verrückt?
- Glauben Sie, ich sei verrückt?
- Haltet ihr mich für verrückt?
- Halten Sie mich für verrückt?
- Hältst du mich für verrückt?