Translation of "случаем" in German

0.005 sec.

Examples of using "случаем" in a sentence and their german translations:

Смерть Тома была несчастным случаем.

Toms Tod war ein Unfall.

Воспользуйтесь случаем, чтобы её поблагодарить.

Nutzen Sie die Gelegenheit, um ihr zu danken.

Ты, случаем, не принёс одеяло?

Hast du zufällig eine Plane dabei?

езда на велосипеде была особенным случаем

Fahrrad fahren war ein Sonderfall

Ты, случаем, не говоришь по-французски?

Sprichst du vielleicht zufällig Französisch?

"Смерть Тома была несчастным случаем". - "Вы уверены?"

- „Toms Tod war ein Unfall.“ – „Bist du dir sicher?“
- „Toms Tod war ein Unfall.“ – „Sind Sie sich sicher?“
- „Toms Tod war ein Unfall.“ – „Seid ihr euch sicher?“

- У тебя, случайно, нет аспирина?
- У вас, случайно, нет аспирина?
- У тебя, случаем, нет аспирина?
- У вас, случаем, нет аспирина?

Du hast nicht zufällig Aspirin da?

"Смерть Тома была несчастным случаем". - "Вы в этом уверены?"

„Toms Tod war ein Unfall.“ – „Sind Sie sich dessen sicher?“

Я ещё никогда не сталкивался с таким странным случаем.

So ein seltsamer Fall ist mir noch nie untergekommen.

- Это не был несчастный случай.
- Это не было несчастным случаем.

Es war kein Unfall.

Ты должен воспользоваться этим случаем, ибо он может больше никогда не предоставиться.

Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.

- Твой день рождения случаем не сегодня?
- Твой день рождения разве не сегодня?

Hast du heute nicht Geburtstag?

- Вы, случайно, по-французски не говорите?
- Вы, случаем, по-французски не говорите, а?

Ihr sprecht nicht zufällig Französisch, oder?

- Ты, случайно, по-французски не говоришь?
- Ты, случаем, по-французски не говоришь, а?

Du sprichst nicht zufällig Französisch, oder?

- Это был не несчастный случай.
- Это не был несчастный случай.
- Это не было несчастным случаем.

- Das war kein Unfall.
- Es war kein Unfall.

Так как половина моих коллег – русские, я решил воспользоваться этим случаем и начать серьёзно учить русский.

Da die Hälfte meiner Kollegen Russen sind, habe ich beschlossen, die Gelegenheit zu nutzen, um richtig Russisch zu lernen.

Пользуясь случаем, я повторяю публично, что было уже много раз лично сказано и написано: я прошу всех эсперантистов в их письмах ко мне или в разговорах со мной никогда не употреблять неприятное мне слово "мастер", а всегда обращаться ко мне просто "господин".

Diese Gelegenheit benützend, wiederhole ich hier öffentlich, was ich schon oft im Privaten gesagt und geschrieben habe: ich bitte alle Esperantisten inständig, in ihren Briefen an mich oder im mündlichen Gespräch mit mir niemals das mir unangenehme Wort „Meister“, sondern stets schlicht das Wort „Herr“ zu gebrauchen.