Translation of "приняла" in German

0.008 sec.

Examples of using "приняла" in a sentence and their german translations:

Она приняла душ.

Sie duschte.

Мэри приняла подарки.

Maria nahm die Geschenke an.

Она приняла его подарок.

Sie hat sein Geschenk akzeptiert.

Она приняла наше приглашение.

- Sie nahm unsere Einladung an.
- Sie hat unsere Einladung angenommen.

Она не приняла подарки.

Sie hat die Geschenke nicht angenommen.

Мэри не приняла подарки.

Maria hat die Geschenke nicht angenommen.

Джесси сразу приняла приглашение.

Jessie nahm die Einladung gleich an.

Она приняла безразличный вид.

Sie tat, als wär es ihr egal.

Она приняла наказание с улыбкой.

Sie nahm die Bestrafung mit einem Lächeln entgegen.

Она приняла ванну с пеной.

Sie nahm ein Sprudelbad.

Пара приняла решение усыновить ребёнка.

Das Paar hat beschlossen, ein Waisenkind zu adoptieren.

- Она ошибочно приняла моего брата за меня.
- Она приняла моего брата за меня.

- Sie hielt meinen Bruder für mich.
- Sie verwechselte meinen Bruder mit mir.

- Она улыбнулась и приняла мой маленький подарок.
- Она улыбнулась и приняла мой скромный подарок.

Sie lächelte und nahm mein kleines Geschenk an.

Эта семья очень тепло меня приняла.

Diese Familie hat mich sehr herzlich empfangen.

Она приняла участие в конкурсе красоты.

Sie nahm an einem Schönheitswettbewerb teil.

Она приняла меня за мою сестру.

Sie hielt mich für meine Schwester.

- Я принял решение.
- Я приняла решение.

- Ich habe meine Entscheidung getroffen.
- Ich habe mich entschieden.

Она приняла меня за моего брата.

Sie verwechselte mich mit meinem Bruder.

Думаешь, она бы приняла моё приглашение?

- Glaubst du, dass sie meine Einladung annehmen wird?
- Glaubst du, dass er meine Einladung annehmen wird?

Комиссия по градостроительству приняла наше предложение.

- Der Stadtplanungsausschuss hat unseren Vorschlag angenommen.
- Der Ausschuss für Stadtplanung hat unseren Vorschlag akzeptiert.

Ты уверена, что приняла правильное решение?

Bist du sicher, dass du die richtige Entscheidung getroffen hast?

- Он принял предложение.
- Она приняла предложение.

Er akzeptierte den Vorschlag.

- Я принял душ.
- Я приняла душ.

- Ich nahm ein Duschbad.
- Ich duschte.
- Ich habe geduscht.

Она приняла мои слова за шутку.

Sie hat meine Worte als Witz aufgefasst.

- Я принял его приглашение.
- Я принял её приглашение.
- Я приняла его приглашение.
- Я приняла её приглашение.

- Ich habe seine Einladung angenommen.
- Ich habe ihre Einladung angenommen.

Тем не менее, она приняла наше предложение.

- Nichtsdestoweniger akzeptierte sie unser Angebot.
- Sie nahm unser Angebot trotzdem an.

Она улыбнулась и приняла мой скромный подарок.

- Sie lächelte und nahm mein kleines Geschenk an.
- Sie lächelte und nahm mein bescheidenes Geschenk an.

Она улыбнулась и приняла мой маленький подарок.

Sie lächelte und nahm mein kleines Geschenk an.

Она ошибочно приняла моего брата за меня.

Sie verwechselte meinen Bruder mit mir.

Том считает, что Мэри приняла правильное решение.

Tom glaubt, Maria habe die richtige Entscheidung getroffen.

- Она приняла решение и не поддаётся ни на какие уговоры.
- Она приняла решение, и её невозможно разубедить.

Sie hat sich entschieden und lässt sich nicht mehr davon abbringen.

Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию о прекращении огня.

Die Generalversammlung der Vereinten Nationen verabschiedete die Waffenstillstandsresolution.

- Сколько аспирина ты приняла?
- Сколько аспирина ты принял?

Wie viele Aspirin hast du genommen?

- Я принял его приглашение.
- Я приняла его приглашение.

Ich habe seine Einladung angenommen.

- Я принял её приглашение.
- Я приняла её приглашение.

Ich habe ihre Einladung angenommen.

Компания приняла его заявление о приёме на работу.

Die Firma nahm seine Bewerbung an.

- Я принял свои лекарства.
- Я приняла свои лекарства.

Ich nahm meine Arzneien.

Кроме того, семья, которая приняла ее, не была богатой

Außerdem war die Familie, die sie adoptierte, nicht reich

Мэри приняла мою сторону в споре с моим учителем.

In einer Konfrontation mit meinem Lehrer stand Mary auf meiner Seite.

Она приняла горячую пенную ванну в окружении ароматических свечей.

Umgeben von Duftkerzen, nahm sie ein heißes Schaumbad.

- Она не приняла моего предложения.
- Она отклонила мое предложение.

Sie hat meinen Vorschlag abgelehnt.

- Мэри приняла решение бросить курить.
- Мэри решила бросить курить.

Maria hat beschlossen, mit dem Rauchen aufzuhören.

- Она приняла меня за моего брата.
- Она перепутала меня с моим братом.

Sie hielt mich für meinen Bruder.

- Ты уверен, что принял правильное решение?
- Ты уверена, что приняла правильное решение?

Bist du sicher, dass du die richtige Entscheidung getroffen hast?

- Она решила выйти за Тома.
- Она приняла решение выйти замуж за Фому.

- Sie hat sich entschieden, Tom zu heiraten.
- Sie entschied sich, Tom zu heiraten.

- Она приняла его за кого-то другого.
- Она его с кем-то перепутала.

Sie verwechselte ihn mit jemand anderem.

- Ты уверен, что принял правильное решение?
- Вы уверены, что приняли правильное решение?
- Ты уверена, что приняла правильное решение?

- Bist du sicher, die richtige Entscheidung getroffen zu haben?
- Bist du sicher, dass du die richtige Entscheidung getroffen hast?

- Я принял участие в обсуждении.
- Я участвовал в обсуждении.
- Я участвовала в обсуждении.
- Я приняла участие в обсуждении.

Ich habe an der Diskussion teilgenommen.

- Я выпил лекарство от боли в животе.
- Я выпила лекарство от боли в животе.
- Я принял лекарство от боли в животе.
- Я приняла лекарство от боли в животе.

Ich habe ein Medikament gegen meine Magenschmerzen eingenommen.

Утолив жажду, добрая женщина сказала девушке: "Ты так красива, так добра и так учтива, что мне хочется сделать тебе подарок" (дело в том, что это была фея, которая приняла вид старой крестьянки, чтобы посмотреть, насколько девушка вежлива).

Als die gute Frau ihren Durst gestillt hatte, sagte sie zu dem Mädchen: "Du bist so schön, so gut und so ehrsam, dass ich dir ein Geschenk machen muss" (denn das war eine Fee, die die Form einer armen Dörflerin angenommen hatte, um zu sehen, wie groß die Höflichkeit dieses jungen Mädchens war).

В этом году Государственная Дума приняла законы, запрещающие россиянам многие привычные для них вещи. Под угрозой крупного штрафа или даже лишения свободы теперь нельзя есть украинские шоколады и торты, курить в общественных местах, употреблять спиртные напитки на спортивных мероприятиях. Женщинам запрещено носить синтетическое нижнее бельё и туфли на высоких каблуках.

In diesem Jahr hat die Staatsduma neue Gesetze erlassen, die viele für Russländer übliche Dinge untersagen. Unter Androhung einer hohen Geld- oder sogar Freiheitsstrafe sind nun verboten, ukrainische Schokolade und Kuchen zu essen, an öffentlichen Orten zu rauchen, in allen Sportveranstaltungen Alkohol zu trinken. Russische Frauen können jetzt keine synthetische Unterwäsche und keine Schuhe mit hohen Absätzen tragen.