Examples of using "особо" in a sentence and their german translations:
Es gibt nicht viel zu kommentieren.
Ich habe fast keine Fotos gemacht.
Das ist nicht besonders höflich.
Ich habe nichts Besonderes zu tun.
„Was gibt’s Neues?“ – „Nichts Besonderes.“
Ich bin nicht sonderlich nervös.
Wichtiger noch ist,
Ich mag Blumen nicht besonders.
Ich fuhr nicht besonders schnell.
Es macht nicht viel aus.
Die beiden Bedeutungen sind nicht sehr trennscharf.
Ich spreche nicht viel Französisch.
Tom hat dich nie sehr gerngehabt.
Ich glaube, ich habe keinen so großen Hunger.
Tom und Maria kommen nicht besonders gut miteinander aus.
Es ist mir eigentlich egal, was passiert.
Sie war keine besonders gute Pianistin.
Anfänglich scheint alles ähnlich zu sein.
Es spielt keine große Rolle, an welcher Universität du deinen Abschluss gemacht hast.
Wir kommen nicht sonderlich gut miteinander aus.
Tom zeigt seine Gefühle normalerweise nicht sehr.
„Hattest du Spaß?“ – „Nicht besonders. Es war langweilig.“
- Tom hat nicht wirklich die Wahl.
- Tom kann es sich wirklich nicht aussuchen.
für besonders kleine Schöpfer wenn du ein Geschäft bist,
Mexikanisches Essen mag ich nicht besonders.
Aber ich finde hier nichts, um es gut festzubinden.
Der Schraubendreher ist zu klein und nutzt mir nichts.
Ich glaube, mein Deutsch ist nicht besonders gut.
Ich mag Blumen nicht besonders.
Für dich habe ich eine besonders schwierige Aufgabe.
Menschen ändern sich. Man kann nicht viel dagegen tun.
Sie scheinen sich hier nicht sonderlich wohlzufühlen.
So etwas liegt mir nicht.
Ich will wirklich nicht nach Boston gehen.
Tom war noch nie besonders gut im Baseball.
Meine Schwester spricht nicht so oft über die Politik.
Ich bin nicht sehr religiös.
„Ich kann das nicht besonders gut.“ – „Ich auch nicht.“
Ich war keine große Hilfe.
Dort, wo alle das Gleiche meinen, denkt niemand viel nach.
Männer tragen heutzutage kaum noch Westen.
- „Hast du Hunger?“ – „Nein, nicht sonderlich.“
- „Hast du Hunger?“ – „Nein, nicht wirklich.“
- Das macht nicht wirklich Sinn.
- Das ergibt nicht wirklich Sinn.
Maria drückt sich sehr direkt aus und ist in ihrer Wortwahl nicht gerade zimperlich.
Es ist mir mittlerweile eigentlich egal.
Tom versteht nicht viel von Musik.
Tom und Maria kommen nicht besonders gut miteinander aus.
„Hast du Hunger?“ – „Nein, nicht sonderlich.“
Ehrlich gesagt, mag ich sie nicht sonderlich.
Das hilft uns auch nicht weiter, oder?
Tom wäre bestimmt nicht begeistert davon, wenn ich mir ohne seine Zustimmung seinen elektrischen Rasierapparat nähme.
Obwohl ich drei Jahre Französisch in der Schule hatte, kann ich es nicht gut.
Ich verstehe nicht viel von Computern.
Dem müden Applaus nach zu urteilen, war Toms Darbietung auch für die Zuschauer auf den besseren Plätzen nicht besonders beeindruckend.
Ich habe gerade nicht viel Zeit.
Ich habe im Moment nichts Besonderes zu tun.
Ich verstehe nicht viel von Computern.
Wer Englisch, wie es heutzutage gesprochen wird, lernen möchte, dem sind ohne Frage an den aktuellen Sprachgebrauch alten, gemeinfreien Büchern entnommene Beispielsätze möglicherweise nicht allzu dienlich; ja die Schüler könnten dadurch sogar in die Irre geführt werden.
Versuche, erst Sätze in Deiner Muttersprache zu bilden, dann übersetze sie ins Englische. So vermeidest du, eher sinnlose Sätze zu produzieren, die nicht korrigiert werden können.