Translation of "нечем" in German

0.050 sec.

Examples of using "нечем" in a sentence and their german translations:

- Гордиться нечем.
- Тут гордиться нечем.

Es gibt nichts, worauf man stolz sein könnte.

- Вам заняться больше нечем?
- Вам больше заняться нечем?
- Заняться больше нечем?

Haben Sie nichts Besseres zu tun?

- Тебе больше заняться нечем?
- Заняться больше нечем?
- Тебе заняться больше нечем?

Hast du nichts Besseres zu tun?

- Вам заняться больше нечем?
- У тебя нет занятий получше?
- Тебе больше заняться нечем?
- Вам больше заняться нечем?
- Заняться больше нечем?
- Тебе заняться больше нечем?

Hast du nichts Besseres zu tun?

- Тебе что, больше заняться нечем?
- Вам что, заняться больше нечем?
- Тебе что, заняться больше нечем?
- Тебе что, больше нечем заняться?
- Вам что, больше нечем заняться?
- Вам что, больше заняться нечем?

Hast du nichts Besseres mit deiner Zeit zu tun?

Мне нечем похвастаться.

Ich habe nichts, womit ich prahlen könnte.

Тут нечем гордиться.

Es gibt nichts, worauf man stolz sein könnte.

Здесь нечем гордиться.

- Das ist nichts, worauf man stolz sein könnte.
- Das ist kein Grund, stolz zu sein.

Мне нечем гордиться.

Ich habe nichts, worauf ich stolz sein könnte.

Мне нечем писать.

- Ich habe nichts zum Schreiben.
- Ich habe kein Schreibzeug.
- Ich habe nichts, womit ich schreiben kann.

Тебе нечем заняться?

Hast du nichts zu tun?

Заняться больше нечем?

- Hast du nichts Besseres zu tun?
- Haben Sie nichts Besseres zu tun?

Мне нечем особо заняться.

Ich habe nichts Besonderes zu tun.

Вам заняться больше нечем?

Haben Sie nichts Besseres zu tun?

- Тебе нечего делать?
- Тебе нечем заняться?
- Тебе делать нечего?
- Тебе заняться нечем?

Hast du nichts zu tun?

Мне нечем заняться сегодня днем.

Ich habe heute Nachmittag nichts zu tun.

Мне скучно и нечем заняться.

Ich bin gelangweilt und habe nichts zu tun.

Мне нечем открыть консервную банку.

Ich hab nichts, um die Dose zu öffnen.

Тебе что, больше заняться нечем?

Hast du nichts Besseres mit deiner Zeit zu tun?

- Ему нечем заняться.
- Ему нечего делать.

Er hat nichts zu tun.

- Тебе нечего делать?
- Тебе нечем заняться?
- Тебе делать нечего?
- Тебе заняться нечем?
- Вам делать нечего?
- Вам нечего делать?

- Hast du nichts zu tun?
- Haben Sie nichts zu tun?

- Мне больше нечего делать.
- Мне больше нечем заняться.

Ich habe sonst nichts zu tun.

Вам больше заняться нечем, кроме как тут торчать?

Haben Sie nichts anderes zu tun, als hier wie angewurzelt dazustehen?

Фоме было нечем заняться, поэтому он отправился домой.

Tom hatte nichts zu tun; deswegen ist er nach Hause gegangen.

- Тебе больше заняться нечем, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Вам больше заняться нечем, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Тебе больше нечем заняться, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Вам больше нечем заняться, кроме как приходить сюда и жаловаться?

Hast du nichts Besseres zu tun, als hierherzukommen und dich zu beschweren?

- Тебе больше заняться нечем, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Тебе больше нечем заняться, кроме как приходить сюда и жаловаться?

Hast du nichts Besseres zu tun, als hierherzukommen und dich zu beschweren?

- Ей вчера было нечем заняться.
- Вчера ей было нечего делать.

Sie hatte gestern nichts zu tun.

Так как заняться больше было нечем, Том начал убираться у себя в комнате.

Weil er nichts Besseres zu tun hatte, fing Tom an, sein Zimmer sauber zu machen.

"Тебе что, больше нечем заняться, кроме как дурацкие фразы в Татоэбе переводить? " - спросила она его.

"Hast du nichts Besseres zu tun, als bei "Tatoeba" dämliche Sätze zu übersetzen?", fragte sie ihn.