Translation of "вступать" in German

0.004 sec.

Examples of using "вступать" in a sentence and their german translations:

Она запретила мне вступать в группу.

Sie verbot mir, mich der Gruppe anzuschließen.

Почему же девочек мы мотивируем вступать в брак,

Aber warum lehren wir Mädchen, die Ehe anzustreben,

Я ещё не готова вступать в серьёзные отношения.

Ich bin noch nicht bereit, eine ernsthafte Beziehung einzugehen.

Я бы никогда не стал вступать в тайное общество.

Ich würde nie einer Geheimgesellschaft beitreten.

Даже те, кто действительно болен, не хотят вступать в карантин

Selbst diejenigen, die wirklich krank sind, wollen nicht in die Quarantäne gehen

Меня интересует, могут ли студенты по обмену вступать в этот клуб.

Ich frage mich, ob Austauschstudenten diesem Klub beitreten können.

Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор.

Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.