Translation of "Помни" in German

0.012 sec.

Examples of using "Помни" in a sentence and their german translations:

Помни о смерти.

- Bedenke, dass du sterben musst.
- Gedenke des Todes.
- Sei des Todes eingedenk.
- Bedenke, dass du sterblich bist.

помни те дни .. давай

erinnere dich an diese Tage ... komm schon

Помни, что ты смертен.

Erinnere dich, dass du sterblich bist.

Помни, что ты прах.

Denke daran, dass du Staub bist.

Помни о своем обещании, Том!

Denk an dein Versprechen, Tom!

- Помни всё.
- Запомни всё.
- Запомните всё.

Merk dir alles.

Ври сколько хочешь, но помни, что говоришь.

- Wer lügt sollte ein gutes Gedächtnis haben.
- Lüg so viel du willst, aber merk dir, was du sagst.

Помни, что все мы в одной лодке.

Denk daran, dass wir alle im selben Boot sitzen!

- Помни о своем обещании.
- Помните о своем обещании.

- Denke an dein Versprechen!
- Denkt an euer Versprechen!

- Помни, что язык — твой друг, а не враг.
- Помни о том, что язык — это твой друг, а не враг.

Denk immer daran, dass die Sprache dein Freund ist, und nicht dein Feind.

Помни о том, что язык — это твой друг, а не враг.

Denk immer daran, dass die Sprache dein Freund ist, und nicht dein Feind.

- Помни о смерти.
- Не забывай о смерти.
- Не забывайте о смерти.
- Помните о смерти.

- Vergiss den Tod nicht.
- Vergessen Sie den Tod nicht.

- Помни об этом!
- Запомни это!
- Запомните это!
- Помните об этом!
- Вспомните об этом!
- Вспомни об этом!

Merk dir das!

- Запомните, что время - деньги.
- Помните, что время - деньги.
- Помни, что время - деньги.
- Запомни, что время - деньги.

Denk daran, dass Zeit Geld ist.

- Помните, что сегодня - это то завтра, о котором вы беспокоились вчера.
- Помни, что сегодня - это то завтра, о котором вы беспокоились вчера.
- Помните, что сегодня - это то самое завтра, о котором вы беспокоились вчера.
- Помни, что сегодня - это то самое завтра, о котором вы беспокоились вчера.

Denke daran, dass heute das Morgen ist, über das du dich gestern sorgtest.

Вот другое высказывание Луиса Фернандо Вериссимо: "Никогда не бойся пробовать что-то новое! Помни о том, что один единственный дилетант построил ковчег, а большая группа специалистов Титаник!"

Hier ist ein anderer Satz von Luís Fernando Veríssimo: „Schrecke nie davor zurück, etwas Neues auszuprobieren! Erinnere dich daran, dass ein einzelner Laie eine Arche gebaut hat und eine große Gruppe von Fachleuten die Titanic!“

«Если позволишь мне, бабушка, я хотела бы задать три кое-каких вопроса». — «Ладно, — сказала старая ведьма, — но только помни, что всякий вопрос до добра не доводит. Много будешь знать — скоро состаришься. Так что ты хочешь спросить?»

„Wenn Ihr mir’s erlauben wollt, Großmutter, so möchte ich Euch einige Fragen stellen.“ – „Wohlan“, erwiderte die alte Hexe. „Magst jedoch eingedenk sein, dass jede Frage nicht zu Gutem führt. So du zu viel weiß, alterst du alsobald. Was willst du also fragen?“