Translation of "Касается" in German

0.479 sec.

Examples of using "Касается" in a sentence and their german translations:

- "Это тебя не касается". - "Ещё как касается!"
- "Это вас не касается". - "Ещё как касается!"

- „Das geht Sie nichts an.“ – „Und ob mich das etwas angeht!“
- „Das geht dich nichts an.“ – „Und ob mich das etwas angeht!“

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

- Das geht dich nichts an.
- Das geht dich nichts an!

- Это вас не касается.
- Вас это не касается.

- Das ist nicht Ihre Sache.
- Das ist nicht eure Sache.

- Нас это всех касается.
- Это всех нас касается.

Es betrifft uns alle.

- Это нас не касается.
- Нас это не касается.

Das betrifft uns nicht.

Это касается этикета.

Das ist eine Frage der Etikette.

Это касается тебя.

Das hier betrifft dich.

Это касается вас.

- Das betrifft dich.
- Das betrifft euch.
- Das betrifft Sie.

Это касается всех.

- Das betrifft alle.
- Das geht alle an.

- Это тебя совсем не касается.
- Тебя это вообще не касается.
- Вас это вообще не касается.

Das geht Sie überhaupt nichts an.

- Каким боком это нас касается?
- Каким образом это нас касается?

Was kümmert uns das?

Что касается моей бабушки,

Und nun zurück zu meiner Großmutter.

Война касается всех нас.

- Der Krieg betrifft uns alle.
- Krieg geht uns alle etwas an.

Это нас не касается.

Das betrifft uns nicht.

Это тебя не касается!

Das geht dich nichts an!

Студентов это не касается.

Dies gilt nicht für die Studenten.

Меня это не касается.

- Das geht mich nichts an.
- Das betrifft mich nicht.

Это тебя не касается.

Das geht dich nichts an!

Это не касается учеников.

- Dies gilt nicht für die Studenten.
- Das findet auf Studierende keine Anwendung.

Этот закон касается всех.

Dieses Gesetz gilt für jeden.

Это всех нас касается.

Es betrifft uns alle.

Нас это не касается.

Uns betrifft das nicht.

когда дело касается рекламы.

wenn es um Werbung geht.

не все касается страсти.

Nicht alles dreht sich um Leidenschaft.

- Вот что касается YouTube.

- Das ist die Sache mit YouTube.

- Моя личная жизнь тебя не касается!
- Моя личная жизнь вас не касается!

- Mein Privatleben geht dich nichts an!
- Mein Privatleben geht Sie nichts an!
- Mein Privatleben geht euch nichts an!

Касается ли это остального мира?

Sollte sich der Rest der Welt Sorgen machen?

Например, касается ли это вас?

Sollten Sie sich, zum Beispiel, sorgen?

если это касается кого-то

wenn es jemanden berührt

Она ее касается, ощупывает, изучает.

Berühren, fühlen, schmecken.

Тебя это совершенно не касается!

Das geht dich gar nichts an!

Этот вопрос меня не касается.

Die Frage betrifft mich nicht.

Это дело тебя не касается.

Diese Sache hat nichts mit dir zu tun.

Это действительно тебя не касается.

- Es geht dich wirklich nichts an.
- Das geht dich wirklich nichts an.

Это вас никак не касается.

Das geht Sie überhaupt nichts an.

Это правило касается только иностранцев.

Die Regel gilt nur für Ausländer.

Это тебя не касается, Том!

Das geht dich nichts an, Tom!

Тебя это правило тоже касается.

Diese Regel gilt auch für dich.

когда дело касается Авраама Линкольна.

wenn es um Abraham Lincoln geht.

- Что касается меня, то я вполне счастлив.
- Что касается меня, то я вполне счастлива.
- Что касается меня, то я вполне доволен.
- Что касается меня, то я вполне довольна.

Was mich betrifft, bin ich ganz zufrieden.

- Что касается меня, я не против.
- Что касается меня, то я не против.

Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.

- Что касается меня, то я вполне доволен.
- Что касается меня, то я вполне довольна.

Was mich betrifft, bin ich ganz zufrieden.

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Im Hinblick auf Ihr Immunsystem

Это касается и Индии с Китаем.

Das betrifft auch Indien und China.

Это касается всех, кто здесь живёт.

Das betrifft alle Menschen, die hier leben.

Что касается меня, я не против.

Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.

Когда дело касается рыбалки, он — эксперт.

Was das Angeln angeht, so ist er ein Experte.

Эта история никак меня не касается.

Diese Geschichte hat nichts mit mir zu tun.

Это нас никоим образом не касается.

Das geht uns nichts an.

проявлять чрезвычайную конфиденциальность касается только ЕС,

nehmen Sie extreme Privatsphäre Bedenken nur für die EU,

И мне нравится, что это касается?

Und ich bin wie, wer kümmert sich darum?

В любом случае, это тебя не касается.

- Jedenfalls geht dich das nichts an.
- Das geht dich jedenfalls nichts an.

Что касается меня, то я не против.

Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.

Это дело тебя никоим образом не касается.

Diese Sache hat nichts mit dir zu tun.

Эта история меня никоим образом не касается.

Diese Geschichte betrifft mich nicht im Geringsten.

Даже высочайшая гора не касается небесных врат.

Auch der höchste Berg berührt die himmlischen Pforten nicht.

Я не думаю, что это тебя касается.

Ich denke nicht, dass dich das etwas angeht.

Что касается этого вопроса, винить нужно меня.

Was diese Sache angeht, bin ich schuld.

Том сказал, что его это не касается.

Tom sagte, das gehe ihn nichts an.

Мэри сказала, что её это не касается.

Maria sagte, das gehe sie nichts an.

Он сказал, что его это не касается.

Er sagte, das gehe ihn nichts an.

Она сказала, что её это не касается.

Sie sagte, das gehe sie nichts an.

Что касается меня, то я вполне доволен.

Was mich betrifft, bin ich ganz zufrieden.

- Какое отношение это имеет к нам?
- Как это касается нас?
- Чем это касается нас?
- При чём здесь мы?

Was hat das mit uns zu tun?

- Тебя-то это каким боком касается? Это моё дело!
- Вас-то это каким боком касается? Это моё дело!

Was geht dich das an? Das ist meine Sache!

Я почувствовал, как что-то касается моих ног.

Ich fühlte, wie etwas meine Füße berührte.

- Это тебя не касается.
- Это не ваше дело.

- Das geht dich nichts an.
- Das geht dich nichts an!
- Das hier geht dich nichts an!
- Das ist nicht deine Sache.

Не вмешивайся в то, что тебя не касается!

Misch dich nicht in Dinge ein, die dich nichts angehen!

Что касается меня, у меня нет никаких вопросов.

Was mich betrifft, so habe ich keine Frage.

Надо ли начинать сначала, что касается выбора маршрута,

Ob man von vorne beginnen muss, was die Routenauswahl angeht,

Не вмешивайтесь в то, что вас не касается!

Mischen Sie sich nicht in Dinge ein, die Sie nichts angehen!

Том вмешивался в то, что его не касается.

Tom mischte sich in Dinge, die ihn nichts angingen.

Что касается меня, то я предпочитаю чаю кофе.

Was mich angeht, ich mag Kaffee lieber als Tee.

- Это затрагивает всех нас.
- Это всех нас касается.

Es betrifft uns alle.

Ну ты же очень доверчивый, что касается слухов.

Na, du bist ja sehr leichtgläubig was Gerüchte betrifft.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.

- Das geht Sie nichts an.
- Das geht dich nichts an.
- Das geht euch nichts an.
- Das ist nicht deine Sache.

- Это не его дело.
- Это его не касается.

- Das ist nicht seine Sache.
- Das geht ihn nichts an.

Это и тебя касается, а не только Тома.

Das betrifft auch dich und nicht nur Tom.

Что касается меня, то мне пока сказать нечего.

Was mich betrifft, habe ich im Moment nichts zu sagen.

- Чем Том занимается в свободное время, меня не касается.
- Чем Том занимается в своё свободное время, меня не касается.

Womit Tom sich in seiner Freizeit beschäftigt, geht mich nichts an.