Translation of "участие" in French

0.022 sec.

Examples of using "участие" in a sentence and their french translations:

Главное - участие.

L’important, c’est de participer.

Участие бесплатно.

La participation est gratuite.

Нужно всеобщее участие.

Nous devrons tous nous y mettre.

- Участие осуществляется на добровольной основе.
- Участие на добровольной основе.

La participation se fait sur la base du volontariat.

- Он принял участие в дебатах.
- Он принял участие в прениях.

Il a participé aux débats.

- Мы приняли участие в обсуждении.
- Мы приняли участие в дискуссии.

Nous avons participé à la discussion.

Участие добровольно и бесплатно.

La participation est volontaire et gratuite.

Почти все приняли участие.

- Presque tout le monde a participé.
- Quasiment tout le monde a participé.

- Том отказался принять участие в игре.
- Том отказался принимать участие в игре.

Tom refusa d'entrer dans la partie.

Нужно участие защитников гражданских прав,

Cela nécessitera les avocats de droit civil,

не принимать участие в голосовании,

plutôt que de voter,

женщина, принимающая участие в войне

femme participant à la guerre

Он принял участие в гонке.

Il a participé à la course.

Мы приняли участие в обсуждении.

Nous avons pris part à la discussion.

Я принял участие в обсуждении.

J'ai participé à la discussion.

Он принял участие в дебатах.

Il a participé aux débats.

Главное не победа, а участие.

Le plus important n'est pas de gagner mais de participer.

Многие приняли участие в марафоне.

Plusieurs prirent part au marathon.

Кто принимал участие в конкурсе?

Qui a pris part au concours ?

Я принял участие в конкурсе.

Je pris part au concours.

Вы приняли участие в расходах?

Avez-vous participé aux dépenses ?

Кто принял участие в конкурсе?

Qui a pris part au concours ?

Она приняла участие в конкурсе.

Elle participa au concours.

Все приняли участие в переговорах.

Tous prirent part aux négociations.

Участие осуществляется на добровольной основе.

La participation se fait sur la base du volontariat.

Чтобы принять участие, надо записаться.

Pour participer, il faut s'inscrire.

- Благодарю вас, ребята, за участие.

- Alors merci les gars d'avoir participé.

- Благодарю за заботу.
- Благодарю за участие.
- Спасибо тебе за заботу.
- Спасибо тебе за участие.

Je te remercie de ta sollicitude.

в которой каждый будет принимать участие.

avec une culture participative riche.

Все студенты примут участие в спектакле.

Tous les étudiants participeront à la pièce de théâtre.

Сколько инженеров приняло участие в конференции?

Combien d'ingénieurs ont-ils pris part à la conférence ?

Том принял участие в летнем фестивале.

Tom a participé au festival d'été.

Она приняла участие в нашем проекте.

Elle a participé à notre projet.

Уверена, он примет участие в конкурсе.

Je suis sûr qu'il va participer à la compétition.

Ты будешь принимать участие в празднике?

Participeras-tu à la fête ?

Он принял участие в антивоенной демонстрации.

Il a pris part à la manifestation contre la guerre.

Он хочет принять участие в соревновании.

Il voudrait participer à la compétition.

Я принял участие в спортивном мероприятии.

Je pris part à la manifestation sportive.

Нам необязательно принимать участие в собрании.

Nous ne sommes pas obligés de prendre part à la réunion.

Он отрицал своё участие в преступлении.

Il nia avoir pris part au crime.

Он принял участие в Олимпийских играх.

Il a pris part aux Jeux Olympiques.

- Спасибо за участие.
- Спасибо за заботу.

- Merci pour votre sollicitude.
- Merci de votre sollicitude.

Он отказывался принимать участие в расходах.

Il refusait de contribuer aux dépenses.

Конечно, я приму участие в расходах.

Bien sûr, je participe aux dépenses.

Том принял участие в бостонском марафоне.

Tom participa au marathon de Boston.

Вы принимали участие во вчерашней дискуссии?

Avez-vous pris part à la discussion, hier ?

- Надеюсь принять участие.
- Надеюсь там присутствовать.

J'espère participer.

Вы готовы принять участие в собрании?

Prévoyez-vous de participer à la réunion ?

- Том и Мэри приняли участие в костюмированном празднике.
- Том и Мэри приняли участие в костюмированной вечеринке.

Tom et Marie participèrent à une fête costumée.

Министр иностранных дел принял участие в переговорах.

Le Ministre des Affaires Étrangères a pris part aux pourparlers.

Врач запретил мне принимать участие в марафоне.

Le médecin m'a interdit de prendre part au marathon.

Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.

Elle a l'intention de prendre part à un concours de beauté.

Он хотел бы принять участие в соревновании.

Il voudrait participer au concours.

Он хотел бы принять участие в состязании.

Il voudrait participer à la compétition.

Дэн принял участие в митинге против расизма.

Dan a participé à un rassemblement anti-raciste.

- Все могут участвовать.
- Все могут принять участие.

Tout le monde peut participer.

В конференции приняли участие руководители семи стран.

Les dirigeants de 7 pays ont participé à la conférence.

Я бы охотно принял участие в расходах.

Je contribuerais volontiers aux dépenses.

Они хотят принять участие в Олимпийских играх.

Ils veulent participer aux Jeux Olympiques.

Множество стран приняло участие в Олимпийских играх.

Beaucoup de pays ont participé aux Jeux Olympiques.

Он тоже может принять участие в игре.

Il peut également participer au jeu.

- Я принял участие в обсуждении.
- Я участвовал в обсуждении.
- Я участвовала в обсуждении.
- Я приняла участие в обсуждении.

J'ai participé à la discussion.

В этой конференции приняли участие представители многих стран.

Des représentants de nombreux pays ont participé à cette conférence.

Он не смог принять участие из-за болезни.

Il ne pouvait pas prendre part pour cause de maladie.

Том и Мэри приняли участие в костюмированной вечеринке.

- Tom et Marie participèrent à une fête costumée.
- Tom et Marie participèrent à un bal masqué.

Я уверен, что он примет участие в конкурсе.

Je suis sûr qu'il va participer à la compétition.

Том и Мэри приняли участие в костюмированном балу.

Tom et Marie participèrent à un bal masqué.

В конференции приняли участие делегаты из многих стран.

Des représentants de nombreux pays ont participé à la conférence.

В Олимпийских играх важна не победа, а участие.

Ce qui est important aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner, mais de participer.

Не менее ста человек приняли участие в собрании.

Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion.

это будет намного больше участие в этих видео,

ça va avoir beaucoup plus engagement sur ces vidéos,

смотреть на участие больше, чем кто-либо другой

regarder l'engagement plus que quiconque

Я приехал в Токио, чтобы принять участие в конференции.

Je suis venu à Tokyo pour participer à une conférence.

Врач не позволил бы мне принять участие в марафоне.

Le médecin ne me permettrait pas de prendre part au marathon.

- Дэн участвовал в марафоне.
- Дэн принял участие в марафоне.

Dan a participé à un marathon.

Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.

- Je suis fier de faire partie de ce projet.
- Je suis fier de prendre part à ce projet.

Самое главное в Олимпийских играх не победа, а участие.

La chose la plus importante aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner mais d'y prendre part.

Участие мусульман в политике имеет принципиальное значение для общества.

La participation des musulmans à la politique est d'une importance fondamentale pour la société.

но вы, вероятно, не будете получить такое же участие

mais vous ne le ferez probablement pas obtenir autant d'engagement

- Все могут участвовать.
- Любой может участвовать.
- Все могут принять участие.

- N'importe qui peut participer.
- Tout le monde peut participer.

- Мы будем участвовать в марафоне.
- Мы примем участие в марафоне.

Nous participerons au marathon.

- Я хочу участвовать.
- Я хочу поучаствовать.
- Я хочу принять участие.

Je veux participer.

На Олимпийских играх самым важным является не победа, а участие.

La chose la plus importante aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner mais de participer.