Translation of "управляет" in French

0.019 sec.

Examples of using "управляет" in a sentence and their french translations:

Дирижёр управляет оркестром.

Un chef d'orchestre dirige un orchestre.

Отец управляет магазином.

Papa gère le magasin.

Папа управляет магазином.

Papa gère le magasin.

Отелем управляет его дядя.

L'hôtel est géré par son oncle.

Он управляет множеством отелей.

Il dirige beaucoup d'hôtels.

Мой отец управляет рестораном.

- Mon père a un restaurant.
- Mon père tient un restaurant.
- Mon père gère un restaurant.

Мой дядя управляет гостиницей.

Mon oncle tient un hôtel.

Сегодня Россией управляет современный автократ

Aujourd'hui, la Russie est dirigé par un autocrate moderne

- Любовь правит миром.
- Любовь управляет миром.

L'amour mène le monde.

Капитан управляет своим кораблем и командой.

Un capitaine dirige son navire et son équipage.

Этой компанией управляет мой старший брат.

Cette entreprise est dirigée par mon frère aîné.

В Советской России компьютер управляет пользователем!

En Russie soviétique, l'ordinateur utilise l'utilisateur !

- Дирижёр управляет оркестром.
- Дирижёр руководит оркестром.

Un chef d'orchestre dirige un orchestre.

- Капитан контролирует весь корабль.
- Капитан управляет всем кораблём.

Le capitaine contrôle tout le navire.

Есть лишь один закон для всех, а именно, тот закон, что управляет всеми остальными, - закон нашего Создателя, закон гуманности, справедливости, равенства - закон природы и наций.

Il n'y a qu'une loi pour tous, à savoir cette loi qui gouverne toutes les lois, la loi de notre Créateur, la loi de l'humanité, de la justice et de l'équité - la loi de la nature et des nations.

Тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи.

Celui qui, naguère encore, croyait gouverner, se retrouve allongé, raide, dans une boîte en bois, et son entourage, comprenant qu’on ne peut plus rien faire de lui, le réduit en cendres.

Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.

Rien ne semble plus surprenant à ceux qui considèrent les affaires humaines d'un œil philosophique que la facilité avec laquelle la multitude est gouvernée par une minorité; et la soumission implicite par laquelle les hommes renoncent à leurs propres sentiments et passions pour ceux de leurs gouvernants.