Translation of "таки" in French

0.006 sec.

Examples of using "таки" in a sentence and their french translations:

- Мне таки нужен отпуск!
- Мне таки нужны каникулы!

J'ai besoin d'aller en vacances !

- Всё-таки вы ошибались.
- Всё-таки ты ошибался.

- Tu avais tort après tout.
- Vous aviez tort après tout.

Или всё-таки есть?

Ou en avons-nous un ?

Всё-таки это работа.

C'est tout de même un boulot.

Всё-таки вы ошибались.

Vous aviez tort après tout.

Как-то всё-таки вышло.

C'est ainsi.

И всё-таки она вертится!

Et pourtant, elle tourne !

Это всё-таки большой риск.

C'est quand même un gros risque.

Том всё-таки был прав.

Tom avait raison après tout.

Всё-таки он был прав.

Il avait raison, après tout.

Я это всё-таки сделал.

Je l'ai fait quand même.

Я вас всё-таки люблю.

Je vous aime quand même.

Это всё-таки слишком опасно.

C'est bien trop dangereux.

- Всё-таки это грустно, не считаешь?
- Всё-таки это грустно, тебе не кажется?

C'est tout de même triste, tu crois pas ?

И всё-таки рано или поздно

Tôt ou tard, cependant,

Как же всё-таки коротка жизнь!

- Que la vie est courte, vraiment !
- La vie est trop courte, vraiment!

Это всё-таки лучше, чем ничего.

C'est toujours mieux que rien.

У меня всё-таки день рождения.

C'est quand même mon anniversaire.

Мне всё-таки удалось это сделать.

J'ai quand même réussi à le faire.

Завтра всё-таки дождя не будет.

Il ne pleuvra tout de même pas demain.

Несмотря на усталость я всё-таки пришёл.

Malgré ma fatigue je suis quand même venu.

И всё-таки я хочу остаться здесь.

Je souhaite quand même rester ici.

- Сегодня достаточно тепло.
- Сегодня довольно-таки тепло.

- Il fait assez chaud, aujourd'hui.
- Il fait assez chaud aujourd'hui.

Но этот кофе как раз таки плохой.

Mais le café n'est pas bon.

Я думаю, что нам довольно-таки повезло.

Je pense que nous avons pas mal de chance.

Нет, ну это уже всё-таки слишком.

C'est quand même fort de café, ça.

Надо всё-таки что-то сделать, а?

Il faut quand même faire quelque chose, non ?

Погода испортилась, но он всё-таки пришёл.

Le temps s'est gâté, il est quand même venu.

Всё-таки это грустно, тебе не кажется?

- C'est tout de même triste, tu crois pas ?
- C'est tout de même triste, tu ne crois pas ?

Мне всё-таки кажется, что ты прав.

Il me semble pourtant que tu as raison.

Я бы всё-таки так не сказала.

Je préfère ne pas le dire.

Испытав много трудностей, она таки научилась водить машину.

Après divers problèmes elle réussit à apprendre à conduire.

секс-меньшинств как раз таки противоречит законам природы.

c'est la perpétuelle persécution des minorités sexuelles.

Всё-таки речь идёт о биологии или о геологии?

Est-ce de la biologie ou de la géologie ?

Ты знал, что это невозможно, но всё-таки попытался.

Tu savais que c'était impossible, cependant, tu as essayé.

Забудь об этом. Всё-таки он наш общий друг.

Oublie ça. Il est notre ami commun, après tout.

- Ну всё-таки эта собака кусается.
- Похоже, собака кусается.

- On dirait que le chien mord.
- Je crois que le chien mord.

Том не хотел сюда приходить, но всё-таки пришёл.

Tom ne voulait pas venir ici mais il est tout de même venu.

И всё-таки нет ничего лучше пива после ванной.

Rien ne vaut une bonne bière après le bain.

Том не очень хорошо играл, но всё-таки выиграл.

Tom n'a pas très bien joué, mais il a néanmoins gagné.

Если они всё-таки доживают до слушания о предоставлении убежища,

Et s'ils survivent assez longtemps pour se rendre à leur audience,

Если думаете, что все-таки сможете поймать эту гремучую змею,

Si vous pensez pouvoir capturer le serpent à sonnette d'ici,

- Сегодня утром было очень холодно.
- Утром было довольно-таки прохладно.

- Il faisait très froid ce matin.
- Ce matin, il faisait très froid.

Дверь была заперта! Всё-таки здесь что-то не чисто.

J'ai été enfermé dehors ! Il se passe vraiment quelque chose de louche.

Он был очень занят, но всё-таки пришёл нам помочь.

Il était très affairé et néanmoins il vint nous aider.

- Она в итоге не пришла.
- Всё-таки она не пришла.

Elle n'est finalement pas venue.

- Я тебя всё равно люблю.
- Я тебя всё-таки люблю.

- Je t'aime quand même.
- Je vous aime quand même.

Ты бы всё-таки не пил воду из-под крана.

Tu ne devrais vraiment pas boire l'eau du robinet.

Марк Поллок: В конце концов, я всё-таки смог восстановить себя.

Mark Pollock : J'ai fini par me reconstruire

Я думал, он провалится на экзамене, а он всё-таки сдал.

Je croyais qu'il allait échouer à l'examen, mais au final il l'a réussi.

- Ну скажите, за что вы всё-таки его убили? - За любовь.

« Mais dites-nous, pourquoi l'avez-vous tué, exactement ? » « Pour l'amour. »

Несмотря на сильный дождь, он всё-таки решил выйти на улицу.

En dépit de la forte pluie, il a cependant décidé d'aller dehors.

Я предпочитаю алкоголю печенье или конфеты, но я всё-таки пью.

Je préfère les biscuits ou les bonbons à l'alcool, cela dit j'en bois quand même.

Нельзя сказать, что это хорошая машина, но это всё-таки машина.

Ce n'est pas une bonne voiture mais c'est toujours une voiture.

- В конце концов, Том был прав.
- Том всё-таки был прав.

Tom avait raison après tout.

Если вы думаете, что все-таки сможете поймать тарантула, выберите «Попробовать еще раз».

Si vous pensez pouvoir capturer la mygale d'ici, choisissez "réessayer".

Простите, я хоть и посторонний, но всё-таки позвольте мне сказать слово, пожалуйста.

Excusez-moi, je ne suis pas membre du club, mais j’aimerais dire un mot, s’il vous plaît.

Я держался за верёвку сколько мог, но мне всё-таки пришлось её отпустить.

J'ai agrippé la corde aussi longtemps que j'ai pu, mais j'ai finalement dû la lâcher.

- Тем не менее, я желаю её видеть.
- И всё-таки я хочу её видеть.

Néanmoins, je désire la voir.

Хотя я два года учил китайский, всё-таки ещё очень много иероглифов не знаю.

Bien que cela fasse deux ans que j'apprends le chinois, il y a encore beaucoup de caractères que je ne connais pas.

- Медведь довольно-таки ручной и не кусается.
- Этот медведь совсем ручной и не кусается.

L'ours est assez apprivoisé et ne mord pas.

- Было очень холодно утром.
- Сегодня утром было очень холодно.
- Утром было довольно-таки прохладно.

Il faisait très froid ce matin.

Это был крутой опыт, но всё-таки, это было уже четыре года тому назад.

C'était vraiment une chouette expérience, mais c'était il y a quatre ans.

Я тут подумала, все-таки мы поступаем неправильно, поэтому давай с сегодняшнего дня прекратим отношения.

J'y ai pensé, et ce que nous faisons n'est tout simplement pas bien, aussi que se soit la dernière fois aujourd'hui.

- Я это понимаю, но всё-таки с этим не согласен.
- Я понимаю, но всё равно не согласен.

Je le comprends mais je ne suis tout de même pas d'accord.

- Хотя идёт дождь, мы всё-таки пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно поедем.

Il pleut, mais nous irons quand même.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!

- Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram.
- Pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !
- Pisse l'andouille, c'est toi l'andouille !
- En den tic, sipita lastic, sipita laboumlala, en den tic.