Translation of "стоило" in French

0.012 sec.

Examples of using "стоило" in a sentence and their french translations:

- Оно того стоило.
- Это того стоило.

Ça valait le coup.

Попробовать стоило.

Ça valait le coup d'essayer.

- Сколько стоило пиво?
- Сколько стоило это пиво?

À combien était la bière ?

- Это стоило ему работы.
- Это стоило ему должности.
- Это стоило ему поста.

Cela lui coûta son poste.

- Надеюсь, это того стоило.
- Надеюсь, оно того стоило.

- J'espère que ça en valait la peine.
- J'espère que ça en valait la chandelle.

- Сколько это стоило?
- Сколько он стоил?
- Сколько стоило?

Combien ça a coûté ?

- Это стоило ему жизни.
- Это стоило ей жизни.

- Cela lui a coûté la vie.
- Cela lui coûta la vie.

Это дорого стоило.

Cela a coûté cher.

Сколько это стоило?

Combien cela a-t-il coûté ?

Это того стоило.

Ça valait le coup.

Стоило бы попытаться.

Ce serait mieux d'essayer.

Сколько стоило пиво?

À combien était la bière ?

Это того стоило?

Est-ce que ça en valait la peine?

Спасибо. Не стоило.

Merci. Ce n'était pas la peine.

- Сколько оно стоило?
- Сколько это стоило?
- Сколько он стоил?
- Сколько она стоила?
- Сколько стоило?

Combien ça a coûté ?

- Это, должно быть, дорого стоило.
- Это, наверное, дорого стоило.

Ça a dû coûter cher.

- Ты помнишь, сколько это стоило?
- Вы помните, сколько это стоило?

Est-ce que tu te rappelles combien ça a couté ?

- Мне это стоило десять долларов.
- Это стоило мне десять долларов.

Ça m'a coûté dix dollars.

Это стоило ему работы.

Cela lui coûta son poste.

Сколько стоило это пиво?

À combien était la bière ?

Сколько всё это стоило?

Combien tout ceci a-t-il coûté ?

Это нам дорого стоило.

Cela nous a beaucoup coûté.

Стоило это всё того?

Est-ce que ça en valait la peine?

Тебе стоило посмотреть фильм.

Tu aurais dû voir le film.

Тебе не стоило идти.

Tu n'aurais pas dû y aller.

Это действительно того стоило?

- Est-ce que ça en valait réellement la peine ?
- Cela en valait-il vraiment la peine ?

Это стоило ему жизни.

Cela lui coûta la vie.

Мне стоило сказать "да".

J'aurais dû dire oui.

Цветы? Мне? Не стоило.

- Des fleurs ? Pour moi ? Tu n'aurais pas dû.
- Des fleurs ? Pour moi ? Vous n'auriez pas dû.

Это ничего не стоило.

- Cela n'a rien coûté.
- Ça n'a rien coûté.

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

Ça a dû coûter une fortune.

- Это чуть не стоило мне жизни.
- Это едва не стоило мне жизни.

Ça m'a presque coûté la vie.

- Это чуть не стоило ему жизни.
- Это чуть не стоило ей жизни.

Ça lui a presque coûté la vie.

- Мне, наверное, не стоило Вас целовать.
- Мне, наверное, не стоило тебя целовать.

- Je n'aurais peut-être pas dû t'embrasser.
- Je n'aurais peut-être pas dû vous embrasser.

Тебе стоило последовать его совету.

- Tu aurais dû accepter son conseil.
- Vous aurez dû accepter son conseil.

Тебе стоило бы посетить врача.

Tu devrais voir le médecin.

Это стоило каждой потраченной копейки.

Ça en valait chaque centime.

Тебе стоило сказать ему правду.

Tu aurais dû lui dire la vérité.

Это стоило мне целое состояние.

Ça m'a coûté une fortune.

Это стоило того, чтобы попробовать.

Ça valait le coup d'essayer.

Это не очень дорого стоило.

Cela a coûté peu cher.

Угадай, сколько мне это стоило.

Devine combien ça m'a coûté.

Мне не стоило этого делать.

Je n'aurais pas dû faire ceci.

Это стоило мне бешеных денег.

Ça m'a coûté les yeux de la tête.

Это стоило мне десять долларов.

Ça m'a coûté dix dollars.

Это стоило нам полмиллиона долларов.

Cela nous a coûté un demi-million de dollars.

- Мне не стоило пытаться сделать это одной.
- Мне не стоило пытаться сделать это самостоятельно.
- Мне не стоило пытаться сделать это одному.

- Je n'aurais pas dû essayer de faire ça tout seul.
- Je n'aurais pas dû essayer de faire cela toute seule.

- Это, должно быть, стоило ему целое состояние.
- Это, должно быть, стоило ей целое состояние.

Cela a dû lui coûter une fortune.

- Мне не стоило пытаться сделать это самостоятельно.
- Мне не стоило пытаться сделать это одному.

Je n'aurais pas dû essayer de faire ça tout seul.

Это бриллиантовое кольцо стоило бешеных денег.

Cette bague en diamant a coûté les yeux de la tête.

Мне, наверное, не стоило это есть.

Je n'aurais probablement pas dû manger ça.

Это чуть не стоило ему жизни.

Ça lui a presque coûté la vie.

Это чуть не стоило ей жизни.

Ça lui a presque coûté la vie.

Это едва не стоило мне головы.

Ça m'a presque coûté la tête.

Тебе стоило прислушаться к его совету.

Tu aurais dû accepter son conseil.

Вам стоило прислушаться к его совету.

Vous auriez dû accepter son conseil.

Ты знаешь, чего мне это стоило?

- Savez-vous combien il m'a coûté ?
- Est-ce que tu sais combien ça m'a coûté ?

Наверное, мне не стоило этого делать.

Je n'aurais probablement pas dû faire ça.

Отремонтировать велосипед мне стоило 1000 иен.

Cela m'a coûté mille yen pour faire réparer mon vélo.

Нам вообще не стоило этого делать.

Nous n'aurions jamais dû faire cela.

Думаю, мне стоило сделать это раньше.

J'imagine que j'aurais dû faire ça plus tôt.

Починить часы стоило мне 50 долларов.

Ça m'a coûté 50 dollars pour réparer ma montre.

Мэри не стоило бы этого делать.

Mary ne devrait pas faire ça.

Мне, наверное, не стоило тебя целовать.

Je n'aurais peut-être pas dû t'embrasser.

- Это бы слишком дорого стоило.
- Это было бы слишком дорого.
- Это слишком дорого стоило бы.

Ça coûterait trop cher.

Тебе не стоило брать у Тома машину.

Tu n'aurais pas dû emprunter la voiture de Tom.

Это, должно быть, стоило ему целое состояние.

Cela a dû lui coûter une fortune.

Это стоило гораздо дороже, чем я думал.

Cela a couté bien plus que je le pensais.

Это дело стоило мне многих бессонных ночей.

Cette affaire m’a coûté de nombreuses nuits blanches.

Мне вообще не стоило пытаться это делать.

Je n'aurais jamais dû essayer de faire ça.

Не стоило мне не спать всю ночь.

Je n'aurais pas dû rester debout toute la nuit.

- Я думаю, мне не стоило на тебе жениться.
- Я думаю, мне не стоило выходить за тебя замуж.

Je pense que je n'aurais pas dû t'épouser.

Тебе не стоило ходить в такое опасное место.

Tu n'aurais pas dû aller à un endroit aussi dangereux.

Не стоило мне этого делать. Это было зря.

- Je n'aurais pas dû faire ça. C'était mal.
- Je n'aurais pas dû faire ça. C'était une erreur.

Стоило мне выйти из дому, как начался ливень.

Dès que j'ai quitté la maison, il a commencé à pleuvoir des cordes.

Это платье стоило мне больше сорока тысяч иен.

Cette robe m'a coûté plus de 40.000 yens.

Тебе не стоило бы разрешать детям здесь играть.

Tu ne devrais pas laisser les enfants jouer ici.

Том знает, что ему не стоило этого говорить.

Tom sait qu'il n'aurait pas dû dire ça.

Большинству из нас не стоило бы этого делать.

La plupart d'entre nous ne devrait pas faire ça.

- Думаю, это не очень дорого бы стоило.
- Думаю, это не так много стоило бы.
- Думаю, это было бы недорого.

Je pense que cela ne coûterait pas beaucoup.

- Мне стоило уйти пораньше.
- Надо было мне раньше уйти.

J'aurais dû partir plus tôt.

- Мне не надо было смеяться.
- Мне не стоило смеяться.

Je ne devrais pas rire.

Если бы Бога не было, стоило бы Его придумать.

Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.

- Тому не надо было столько есть.
- Тому не стоило столько есть.
- Тому не надо было так наедаться.
- Тому не стоило так наедаться.

Tom n'aurait pas dû manger autant.

Может, стоило рассказать ей о такой большой части моей жизни?

de ne pas lui avoir confié un élément si important de ma vie.

- Это было бы слишком дорого.
- Это слишком дорого стоило бы.

Ça coûterait trop cher.

- Это стоило дешевле, чем предполагалось.
- Это обошлось дешевле, чем предполагалось.

Ça a coûté moins cher que prévu.

- Мне не следовало доверять Тому.
- Мне не стоило доверять Тому.

Jamais je n’aurais dû faire confiance à Tom.

Ты готов идти до конца, чего бы это ни стоило?

Est-ce que tu es prêt à aller jusqu'au bout, quoiqu'il en coûte ?

- Это будет стоить в два раза дороже.
- Это стоило бы вдвойне дороже.
- Это было бы вдвойне дороже.
- Это стоило бы в два раза дороже.

Ça coûterait deux fois plus que ça.

Северная Корея хотела ядерную энергетику. Думаю, им стоило разрешить её иметь.

La Corée du Nord voulait du nucléaire, elle aurait dû l'obtenir,