Translation of "свидание" in French

0.013 sec.

Examples of using "свидание" in a sentence and their french translations:

Это свидание?

- S'agit-il d'un rendez-vous ?
- S'agit-il d'une avance ?

Это не свидание.

Il ne s'agit pas d'un rendez-vous galant.

У меня свидание.

J'ai un rencard.

Ну как свидание?

Donc comment s'est passé ton rendez-vous ?

- Ну и как прошло свидание?
- Ну и как свидание?

Alors, comment s'est passé le rendez-vous ?

- У меня вечером свидание.
- У меня сегодня вечером свидание.

J'ai un rendez-vous galant ce soir.

- Я пригласил её на свидание.
- Я назначил ей свидание.

- Je lui demandai de sortir avec moi.
- Je lui ai demandé de sortir avec moi.

- Он пригласил меня на свидание.
- Он позвал меня на свидание.

Il m'a demandé de sortir avec lui.

- Я пригласил её на свидание.
- Я позвал её на свидание.

Je lui ai demandé un rendez-vous.

- Он пригласил её на свидание.
- Он позвал её на свидание.

- Il lui demanda de sortir avec lui.
- Il lui a demandé de sortir avec lui.
- Il lui proposa de sortir avec lui.
- Il lui a proposé de sortir avec lui.

- Она позвала его на свидание.
- Она пригласила его на свидание.

- Elle lui demanda de sortir avec lui.
- Elle lui a demandé de sortir avec lui.
- Elle lui demanda de sortir avec elle.
- Elle lui a demandé de sortir avec elle.

- Как прошло ваше с Томом свидание?
- Как ваше с Томом свидание?
- Как прошло твоё свидание с Томом?

Comment s'est passé ton rendez-vous avec Tom ?

Поэтому я придумала нулевое свидание.

J'ai donc inventé le rendez-vous zéro.

Ты приглашаешь меня на свидание?

Me proposes-tu de sortir avec toi ?

Не забудь про завтрашнее свидание.

N'oublie pas notre rendez-vous de demain !

Завтра вечером у меня свидание.

- J'ai un rancard demain soir.
- J'ai un rendez-vous galant demain soir.

У него свидание с девушкой.

Il a un rendez-vous galant avec une jeune fille.

Он пригласил её на свидание.

- Il lui demanda de sortir avec lui.
- Il lui a demandé de sortir avec lui.
- Il lui proposa de sortir avec lui.
- Il lui a proposé de sortir avec lui.

Мне пригласить её на свидание?

Devrais-je l'inviter à sortir ?

Мне пригласить его на свидание?

Devrais-je l'inviter à sortir ?

Она пригласила меня на свидание.

Elle m'a demandé de sortir avec elle.

У меня сегодня вечером свидание.

J'ai un rendez-vous galant ce soir.

или моё первое свидание в Америке,

ou de mon premier rendez-vous avec un garçon américain

Том пошёл на свидание с Мэри.

Tom est allé au rendez-vous avec Mary.

Он назначил мне свидание в парке.

Il m'a donné rendez-vous dans le parc.

Она назначила мне свидание на площади.

Elle m'a donné rendez-vous sur la place.

Нулевое свидание — это один напиток, один час.

Le rendez-vous zéro, c'est un verre, une heure.

Сегодня вечером у меня свидание с Лизой.

Je sors avec Lisa ce soir.

Он хочет пойти с ней на свидание.

Il a envie de sortir avec elle.

Я хочу пойти с ним на свидание.

Je veux sortir avec lui.

С кем у вас свидание сегодня вечером?

Qui est ton rancard ce soir ?

Я никогда не забуду наше первое свидание.

Je n'oublierai jamais la première fois que nous sommes sortis ensemble.

У меня с ней сегодня вечером свидание.

J'ai rendez-vous avec elle ce soir.

У меня с ним сегодня вечером свидание.

J'ai rendez-vous avec lui, ce soir.

Если всё пройдёт хорошо, то назначаешь первое свидание.

Si c'est génial, vous prévoyez un premier rendez-vous.

Том никогда не ходил на свидание с Мари.

Tom n'a jamais eu de rendez-vous avec Mary.

- Где у тебя встреча?
- Где у тебя свидание?

Où as-tu rendez-vous ?

- Где у вас встреча?
- Где у вас свидание?

Où avez-vous rendez-vous ?

- Когда у тебя встреча?
- Когда у тебя свидание?

Quand as-tu rendez-vous ?

- Когда у вас встреча?
- Когда у вас свидание?

Quand avez-vous rendez-vous ?

Как у меня может получиться пригласить Нэнси на свидание?

Comment puis-je réussir à obtenir un rendez-vous avec Nancy ?

Я правда не хочу идти на свидание с Мэри.

Je ne veux vraiment pas aller au rendez-vous avec Mary.

Как думаешь, что мне лучше надеть на завтрашнее свидание?

À ton avis, qu'est ce que je dois mettre comme vêtements pour mon rendez-vous demain ?

У Тома было свидание с Мэри в прошлую пятницу.

Tom avait un rendez-vous galant avec Marie vendredi dernier.

Моя тринадцатилетняя дочь завтра идёт на своё первое свидание.

Ma fille de treize ans va à son premier rendez-vous galant demain.

Просто хочу сказать вам, что у меня романтическое свидание.

Je veux juste que vous sachiez que j'ai un rendez-vous romantique.

Наконец я преодолел свою робость и пригласил её на свидание.

Je surmontai finalement ma timidité et lui demandai de sortir avec moi.

- В пятницу у меня свидание.
- В пятницу у меня встреча.

- J'ai un rancard vendredi.
- J'ai un rendez-vous galant vendredi.

Ты мне не рассказала, как прошло ваше с Томом свидание.

Tu ne m'as pas raconté comment s'était passé ton rendez-vous avec Thomas.

- Ну и как прошло свидание?
- Ну и как прошла встреча?

Donc comment s'est passé ton rendez-vous ?

- Я лишь хотел дать вам знать, что у меня свидание.
- Я лишь хотел поставить вас в известность о том, что у меня свидание.

Je voulais juste te faire savoir que je sors avec quelqu'un.

Эй, Том! Птичка напела, что у вас свидание с Сюзи. Молодцы!

Eh Thomas, j'ai entendu dire par le téléphone arabe que toi et Suzie sortiez ensemble. Bravo !

Что ты теряешь, пригласив её на свидание? Немного гордости, разве что?

Qu'as-tu donc à perdre à l'inviter à un rencard ? Un peu de fierté sans doute ?

Том хотел пригласить Мэри на свидание, но боялся, что та скажет нет.

Tom voulait demander à Marie, mais il avait peur qu'elle dise non.

С чего ты взял, что Том вообще подумает пойти на свидание с Мэри?

Qu'est-ce qui te fait penser que Tom aurait pu envisager ne serait-ce qu'une seconde de sortir avec Marie ?

Я знаю, что у меня свидание, но я точно не знаю с кем.

Je sais que j'ai un rencard, mais je ne suis pas sûr avec qui.

- У меня с ним встреча сегодня вечером.
- У меня с ним сегодня вечером свидание.

J'ai rendez-vous avec lui, ce soir.

- Если ты действительно любишь Мэри, тебе надо пригласить её куда-нибудь.
- Если ты действительно любишь Мэри, тебе надо позвать её на свидание.

Si tu aimes vraiment Mary, tu devrais l'inviter à sortir.