Translation of "праздник" in French

0.007 sec.

Examples of using "праздник" in a sentence and their french translations:

объявил праздник

a déclaré une fête

- Какой твой любимый праздник?
- Какой у тебя любимый праздник?
- Какой ваш любимый праздник?
- Какой у вас любимый праздник?

- Quel est votre jour de fête préféré ?
- Quel est ton jour de fête préféré ?

- Какой твой любимый праздник?
- Какой ваш любимый праздник?
- Какой у вас любимый праздник?

- Quel est votre jour de fête préféré ?
- Quel est ton jour de fête préféré ?

- 3 марта - Праздник кукол.
- 3 марта - Праздник девочек.

Le 3 mars, c'est la Fête des Poupées.

это коммунистический праздник!

c'est la fête communiste!

Посмотри на праздник!

Regardez la fête!

этот праздник начался

cette célébration a commencé

Сегодня национальный праздник.

Aujourd'hui, c'est une fête nationale.

Праздник не удался.

La fête était un échec.

Какой замечательный праздник!

Quelle merveilleuse fête !

Рождество - особый праздник.

Noël est un jour férié à part.

Праздник только начинается!

La fête ne fait que commencer !

Как тебе праздник?

Qu’as-tu pensé de la fête ?

Праздник только начинается.

La fête ne fait que commencer.

Ты испортил праздник!

Tu as gâché la fête !

Не порти праздник!

Ne gâche pas la fête !

Это был праздник.

C'était un jour férié.

- Я устроил Тому праздник.
- Я устроил праздник для Тома.

J'ai organisé une fête pour Tom.

- Какой ваш любимый праздник?
- Какой у вас любимый праздник?

Quel est votre jour de fête préféré ?

- Я пригласил её на праздник.
- Я пригласил их на праздник.

- Je l'ai invitée à la fête.
- Je les ai invités à la fête.
- Je les ai invitées à la fête.

- Он пригласил меня на праздник.
- Он позвал меня на праздник.

Il m'a invité à une fête.

- Давай устроим праздник.
- Давайте устроим праздник.
- Давай веселиться.
- Давайте веселиться.

Faisons la fête.

- Наш национальный праздник - 12 октября.
- Наш национальный праздник - двенадцатое октября.

Notre fête nationale est le douze octobre.

Вы придёте на праздник?

Est-ce que vous viendrez à la fête ?

Не каждый день — праздник!

Chaque jour n'est pas un jour de fête !

- Сегодня праздник.
- Сегодня выходной.

- Aujourd'hui est un jour férié.
- Aujourd'hui est férié.

Рождество - мой любимый праздник.

Noël est ma fête préférée.

Она предложила устроить праздник.

Elle suggéra de faire une fête.

Ты придёшь на праздник?

Viendras-tu à la fête ?

Праздник далеко не окончен.

La fête est loin d'être finie.

Кто идёт на праздник?

Qui va à la fête ?

Что это за праздник?

Quelle genre de fête est-ce ?

Праздник продолжается два дня.

La fête dure deux jours.

Праздник мне очень понравился.

J'ai beaucoup apprécié la fête.

Следующий понедельник - национальный праздник.

Lundi prochain est une fête nationale.

Это будет прекрасный праздник.

Ça va être une belle fête.

Селяне собирались отмечать праздник вина.

Les villageois allaient célébrer le festival viticole.

Я пригласил их на праздник.

Je les ai invités à la fête.

Ты придёшь завтра на праздник?

Tu viens à la fête demain?

На праздник никто не пришёл.

Personne n'est venu à la fête.

Они и на праздник придут.

Elles viendront aussi à la fête.

Они пригласили её на праздник.

Ils l'ont invitée à la fête.

Четырнадцатое июля - национальный праздник Франции.

Le quatorze juillet est la fête nationale française.

На работу как на праздник.

Au boulot, c'est comme les vacances.

Ты идёшь на завтрашний праздник?

Viens-tu à la fête de demain ?

Нас на праздник не пригласили.

On ne nous a pas invités à la fête.

Я не хочу пропустить праздник.

Je ne veux pas rater la fête.

Ты пойдёшь на праздник сегодня?

Tu vas à la fête, aujourd’hui ?

Они пригласили меня на праздник.

Ils m'ont invité à la fête.

Если он придёт, праздник пропал.

S'il vient, la fête est foutue.

Следующий праздник выпадает на воскресенье.

Le prochain jour férié tombe un dimanche.

Я пригласил её на праздник.

Je l'ai invitée à la fête.

Рождество — определённо мой любимый праздник.

Noël est sans aucun doute ma fête préférée.

- Сегодня праздник.
- Сегодня праздничный день.

Aujourd'hui est férié.

Почему мне нельзя на праздник?

Pourquoi ne puis-je pas aller à la fête ?

Я устроил для тебя праздник.

J'ai préparé une fête pour toi.

- Кроме него, на праздник никто не пришёл.
- На праздник никто не пришёл, кроме него.

À part lui, personne d'autre n'est venu à la fête.

Все знают и любят этот праздник.

Tout le monde connait et aime cette fête.

Болезнь помешала ему прийти на праздник.

La maladie l'a empêché de venir à la fête.

Почему Вы не пришли на праздник?

- Pourquoi n'êtes-vous pas venu à la fête ?
- Pourquoi n'êtes-vous pas venue à la fête ?

Почему вы не пришли на праздник?

Pourquoi n'êtes-vous pas venus à la fête ?

Почему ты не пришёл на праздник?

Pourquoi n'es-tu pas venu à la fête ?

Почему ты не пришла на праздник?

Pourquoi n'es-tu pas venue à la fête ?

Зачем я пригласил Тома на праздник?

Pourquoi ai-je invité Tom à la fête ?

Они устроили в офисе небольшой праздник.

Ils ont fait une petite fête au bureau.

Меня никто не пригласил на праздник.

Personne ne m'a invité à la fête.

- Давайте устроим сабантуй.
- Давайте устроим праздник.

- Célébrons.
- Faisons la fête.

- Тебе понравилась вечеринка?
- Тебе понравился праздник?

La fête t'a-t-elle plu ?

Будет и на нашей улице праздник.

Pour nous aussi le soleil brillera un jour.

Будет и на нашей улице праздник!

Après la pluie, le beau temps !

- Я устрою праздник.
- Я устрою вечеринку.

Je vais organiser une fête.

- Мы пошли на праздник и хорошо провели время.
- Мы ходили на праздник и хорошо провели время.

Nous sommes allés à la fête et avons passé un bon moment.

Мы организовали праздник в честь его семидесятилетия.

Nous avons fait une fête pour célébrer son 70e anniversaire.

Не знаю, смогу ли пойти на праздник.

Je ne sais pas si je pourrai aller à la fête.

Давайте устроим праздник с участниками теннисного клуба.

Faisons une fête avec les membres du club de tennis.

Она надела на праздник своё новое платье.

Elle a mis sa nouvelle robe pour la fête.

Христианский праздник Пасхи - это празднование воскресения Христа.

La fête chrétienne de Pâques est la célébration de la résurrection de Jésus-Christ.

На праздник никто не пришёл, кроме него.

À part lui, personne d'autre n'est venu à la fête.

Том точно не знает, во сколько начинается праздник.

Tom n'est pas sûr de l'heure à laquelle commence la fête.

Праздник весны также известен как китайский новый год.

Le festival de printemps est également connu en tant que nouvel an chinois.

Жаль, что вы не сможете прийти на праздник.

Il est dommage que vous ne puissiez vous rendre à la fête.

- Вы идёте на праздник.
- Вы идёте на вечеринку.

Vous allez à une fête.

- Почему мне нельзя на праздник?
- Почему мне нельзя пойти на праздник?
- Почему мне нельзя пойти на вечеринку?
- Почему я не могу пойти на праздник?
- Почему я не могу пойти на вечеринку?

Pourquoi ne puis-je pas aller à la fête ?

- Ты пригласишь его на праздник?
- Ты пригласишь её на праздник?
- Ты пригласишь его на вечеринку?
- Ты пригласишь её на вечеринку?

Tu vas l'inviter à la fête ?

Праздник состоится в следующую субботу, то есть 25 августа.

Une fête aura lieu samedi prochain, c'est-à-dire le 25 août.

Мы позвали его на праздник, но он не явился.

Nous l'avons invité à la fête mais il ne s'est pas pointé.