Translation of "поставить" in French

0.012 sec.

Examples of using "поставить" in a sentence and their french translations:

- Где мне поставить велосипед?
- Куда мне поставить велосипед?

Où devrais-je poser le vélo ?

Предлагаю поставить запятую.

Je propose de mettre une virgule.

- Куда мне поставить багаж?
- Куда мне поставить свой багаж?

Où devrais-je mettre mes bagages ?

- Куда мне поставить свои чемоданы?
- Куда мне поставить чемоданы?

Où devrai-je poser mes valises ?

Мы должны поставить ловушку.

Nous devrions monter un piège.

Предлагаю поставить тут запятую.

Je suggère de mettre une virgule ici.

Где нам поставить палатку?

Où devrions-nous planter la tente ?

Куда поставить эту книгу?

Où va ce livre ?

- Попробуй поставить себя на его место.
- Попробуй поставить себя на её место.

Mets-toi à sa place pour voir.

ровно поставить ноги на пол,

placez vos pieds à plat sur le sol,

Сейчас главное – поставить здесь парты.

Les meubles sont la priorité en ce moment.

Я бы посоветовал поставить запятую.

Je propose de mettre une virgule.

Можно поставить здесь мою машину?

Puis-je garer ma voiture ici ?

Я хочу поставить перед вами задачу.

Je vous mets donc au défi :

и поставить его в вертикальное положение

et le mettre en position verticale

Нам потребовалось полчаса, чтобы поставить палатку.

Il nous a fallu une demi-heure pour monter la tente.

Чья была идея поставить здесь палатку?

De qui était l'idée de dresser la tente ici ?

У меня не получается поставить палатку.

Je n'arrive pas à monter la tente.

Она сказала ему, куда поставить чемодан.

- Elle lui indiqua où poser la valise.
- Elle lui a indiqué où poser la valise.

- Здесь достаточно места, чтобы поставить вторую машину.
- Здесь достаточно места, чтобы поставить ещё одну машину.

Il y a assez de place pour mettre une autre voiture.

Попробуй поставить себя на место своей матери.

Essaie de te mettre à la place de ta mère.

Попробуйте поставить себя на место вашей матери.

Essayez de vous mettre à la place de votre mère.

- Не забудьте поставить подпись.
- Не забудь расписаться.

N'oubliez pas de signer.

Я умею поставить себя, когда это необходимо.

Je sais m'affirmer, lorsque c'est nécessaire.

Том не знал, куда поставить чемодан Мэри.

Tom ne savait pas où il devait mettre la valise de Maria.

Том решил поставить всё на одну карту.

Tom a décidé de tout risquer.

Ты можешь поставить это блюдо в микроволновку?

Peux-tu mettre ce plat au micro-ondes ?

Так что я бы просто попытался поставить

Donc ce que je ferais est d'essayer de mettre un

вам нужно поставить небольшую галочку с надписью:

vous devez mettre une petite case à cocher en disant,

и они могут автоматически поставить этот CC

et ils peuvent automatiquement mettre ce CC

- Попробуй поставить себя на мое место.
- Постарайся поставить себя на моё место.
- Постарайтесь поставить себя на моё место.
- Попробуй влезть в мою шкуру.
- Попробуйте влезть в мою шкуру.

- Essaie de te mettre à ma place.
- Essayez de vous mettre à ma place.

не сказал, как поставить это рядом с терроризмом

n'a pas dit comment le mettre côte à côte avec le terrorisme

Я вчера вечером забыла поставить телефон на зарядку.

J'ai oublié hier soir de mettre mon téléphone à recharger.

Не забудьте после уроков поставить стулья на стол.

N'oubliez pas de mettre les chaises sur les tables après le cours.

- Куда мне положить сумки?
- Куда мне поставить сумки?

- Où devrais-je mettre mes sacs ?
- Où devrais-je poser mes sacs ?

и иметь книгу, по которой хотелось бы поставить спектакль,

vous n'avez pas à avoir un livre que vous voulez transformer en show

Если одолжишь Роберту денег, можешь поставить на них крест!

Si tu prêtes de l'argent à Robert, tu peux faire une croix dessus !

Мне нужна ваза, чтобы поставить в неё эти цветы.

Il me faut un vase pour y mettre ces fleurs.

если вы хотите поставить свою цену ниже, чем конкуренция

si tu veux mettre ton prix inférieur à la concurrence

- Он отказался поставить их в известность.
- Он отказался им сообщить.

Il a refusé de les informer.

- Где можно расписаться?
- Где можно подписаться?
- Где можно поставить подпись?

Où peut-on signer ?

- Куда именно мне это положить?
- Куда именно мне это поставить?

Où devrais-je mettre ceci exactement ?

Это очень маленькая комната, так что нельзя поставить больше мебели.

La pièce est très petite, à tel point qu'il n'est pas possible d'ajouter des meubles.

- Скажи мне, куда положить эти книги.
- Скажите мне, куда положить эти книги.
- Скажи мне, куда поставить эти книги.
- Скажите мне, куда поставить эти книги.

- Dites-moi où mettre ces livres !
- Dis-moi où mettre ces livres !

- Поставь себя на моё место.
- Попробуй поставить себя на моё место.

Mets-toi à ma place pour voir.

- Нам потребовалось полчаса, чтобы поставить палатку.
- Установка палатки заняла у нас полчаса.

Il nous a fallu une demi-heure pour monter la tente.

- В конце предложения нужно поставить точку.
- В конце предложения нужно ставить точку.

À la fin d'une phrase, il faut mettre un point.

- Скажи мне, куда положить эти книги.
- Скажи мне, куда поставить эти книги.

Dis-moi où mettre ces livres !

- Давай я покажу тебе, куда это положить.
- Давайте я покажу вам, куда это положить.
- Давай я покажу тебе, куда это поставить.
- Давайте я покажу вам, куда это поставить.

- Laissez-moi vous montrer où mettre cela.
- Laisse-moi te montrer où mettre ça.

Постарайтесь поставить себя на его место и поймите, через что ему пришлось пройти!

- Essaie de te mettre à sa place et comprends ce qu'il a dû traverser !
- Essayez de vous mettre à sa place et comprenez ce qu'il a dû traverser !

Постарайся поставить себя на его место и пойми, через что ему пришлось пройти!

Essaie de te mettre à sa place et comprends ce qu'il a dû traverser !

- Давай я покажу тебе, куда это положить.
- Давай я покажу тебе, куда это поставить.

Laisse-moi te montrer où mettre ça.

Когда я хотел поставить стакан в раковину, он выскользнул у меня из рук и разбился.

Comme je voulais mettre le verre dans l'évier, il m'a glissé des mains et s'est brisé.

- Я лишь хотел дать вам знать, что у меня свидание.
- Я лишь хотел поставить вас в известность о том, что у меня свидание.

Je voulais juste te faire savoir que je sors avec quelqu'un.