Translation of "полагаю" in French

0.019 sec.

Examples of using "полагаю" in a sentence and their french translations:

- Полагаю, ты прав.
- Полагаю, вы правы.
- Полагаю, Вы правы.

Je suppose que tu as raison.

- Полагаю, вы правы.
- Полагаю, Вы правы.

- Il semble que vous avez raison.
- Il m'apparaît que vous avez raison.
- Je suppose que vous avez raison.

- Полагаю, тебе это понадобится.
- Полагаю, вам это понадобится.

- Je suppose que vous aurez besoin de ça.
- Je suppose que tu auras besoin de ça.

- Полагаю, терять мне нечего.
- Полагаю, мне нечего терять.

Je n'ai rien à perdre.

Полагаю, ты злишься.

- Je suppose que tu es en colère.
- Je suppose que vous êtes en colère.

Полагаю, это правда.

Je suppose que c'est vrai.

Полагаю, что так.

- Je pense que oui.
- Je le suppose.
- J'imagine.

Полагаю, это возможно.

Je suppose que c'est possible.

Полагаю, все возможно.

- Je suppose que tout est possible.
- Je suppose que n'importe quoi est possible.

Полагаю, это разрешено.

Je suppose que c'est permis.

Полагаю, это невозможно.

Je suppose que c'est impossible.

Полагаю, это шутка.

Je suppose que c'est une blague.

Полагаю, что нет.

- J'imagine que non.
- Je suppose que non.

Полагаю, он прав.

Je suppose qu'il a raison.

Полагаю, она права.

Je suppose qu'elle a raison.

Полагаю, пора идти.

- J'imagine qu'il est l'heure d'y aller.
- J'imagine qu'il est temps d'y aller.
- J'imagine que c'est le moment d'y aller.

Полагаю, это он.

Je crois qu'il s'agit de lui.

Полагаю, мне повезло.

Je suppose que j'ai eu de la chance.

Полагаю, мы закончили.

- Je suppose que nous avons terminé.
- Je suppose que nous avons fini.

- Полагаю, ты прав.
- Я предполагаю, что вы правы.
- Полагаю, вы правы.
- Полагаю, Вы правы.

- Je suppose que tu as raison.
- Je suppose que vous avez raison.

- Полагаю, у тебя есть план.
- Полагаю, у вас есть план.

- Je suppose que tu as un plan.
- Je suppose que vous avez un plan.

Полагаю, терять мне нечего.

J'imagine que je n'ai rien à perdre.

Полагаю, ты его любишь.

Je suppose que vous l'aimez.

Полагаю, мы оба лгали.

J'imagine que nous mentions tous les deux.

Я полагаю, Том прав.

J'imagine que Tom a raison.

Я полагаю, он придёт.

Je suppose qu'il va venir.

Полагаю, дождя не будет.

Je suppose qu'il ne pleuvra pas.

Я полагаю, мы можем.

Je pense que nous pouvons le faire.

Полагаю, тебе нужна помощь.

- Je suppose que tu auras besoin d'aide.
- Je suppose que vous aurez besoin d'aide.

Полагаю, что Тома оправдают.

- Je suis sûr que Tom sera acquitté.
- Je suis sûre que Tom sera acquitté.
- Je pense que Tom sera acquitté.
- Je crois que Tom sera acquitté.

Полагаю, нам пора уходить.

Je suppose qu'il est temps qu'on parte.

Полагаю, это было неизбежно.

Je suppose que cela était inévitable.

Полагаю, это твой отец.

Je suppose que c'est ton père.

Полагаю, это ваш отец.

Je suppose que c'est votre père.

- Я полагаю, у тебя есть план.
- Я полагаю, у вас есть план.

- Je suppose que vous disposez d'un plan.
- Je suppose que tu disposes d'un plan.

- Я полагаю, ты этого не хочешь.
- Я полагаю, вы этого не хотите.

Je suppose que tu ne veux pas ça.

Я полагаю, мы могли бы.

Je suppose que nous pourrions.

Полагаю, мы должны добраться быстро.

Je suppose que nous devons arriver tôt.

Я полагаю, он вернул деньги.

Je suppose qu'il a rendu l'argent.

Полагаю, я достаточно ясно выразился.

J'estime que je l'ai dit suffisamment clairement.

Я полагаю, он приедет завтра.

Je crois qu'il vient demain.

Я полагаю, мы не приглашены.

- Je suppose que nous ne sommes pas invités.
- Je suppose que nous ne sommes pas invitées.

Полагаю, у нас нет выбора.

Je suppose que nous n'avons pas le choix.

Я полагаю, это подлинный Пикассо.

Je crois que c'est un authentique Picasso.

Полагаю, у меня нет выбора.

Je suppose que je n'ai pas le choix.

Полагаю, мне пора организовать вечеринку.

- Je pense qu'il est temps pour moi d'organiser une fête.
- Je pense qu'il est temps pour moi de mettre sur pieds une fête.

Полагаю, меня это не касается.

Je suppose que cela ne me regarde pas.

Полагаю, это была идея Тома.

Je suppose que c'était l'idée à Tom.

- Я так думаю.
- Полагаю, что так.

Je le suppose.

Я полагаю, это зависит от погоды.

J'estime que ça dépend du temps.

- Полагаю, он злится.
- Думаю, он злится.

Je pense qu'il est en colère.

Полагаю, это всё, что мне нужно.

Je suppose que c'est tout ce dont j'ai besoin.

Полагаю, это было для вас непросто.

- J'imagine que ça n'a pas été facile pour toi.
- J'imagine que ce ne fut pas facile pour vous.

Полагаю, все думают, что я сумасшедший.

Je suppose que tout le monde pense que je suis fou.

Полагаю, мне не следовало этого говорить.

Je suppose que je n'aurais pas dû dire ça.

Полагаю, ты думаешь, что я чокнутый.

- Je suppose que vous pensez que je suis dingue.
- Je suppose que tu penses que je suis dingue.

Я полагаю, ответа никто не знает.

Je suppose que personne ne connaît la réponse.

Полагаю, вы не единственный, мистер Барк.

J'imagine que vous n'êtes pas le seul M. Bark.

Я полагаю, что вы совершенно правы.

Je pense que tu as totalement raison.

Полагаю, мы никогда этого не узнаем.

Je suppose que nous ne le saurons jamais.

Полагаю, это будет зависеть от тебя.

- Je suppose que ça dépendra de vous.
- Je suppose que ça dépendra de toi.

Полагаю, это будет зависеть от вас.

Je suppose que ça dépendra de vous.

Полагаю, мне придётся учить французский язык.

J'imagine que je vais devoir apprendre le français.

Полагаю, мне не следовало этого делать.

Je suppose que je n'aurais pas dû faire ça.

Полагаю, это уже не имеет значения.

Je suppose que ça n'a plus d'importance.

Я полагаю, ты этого не хочешь.

Je suppose que tu ne veux pas ça.

Я полагаю, ты о Томе говоришь.

Je suppose que tu parles de Tom.

Я полагаю, у тебя есть план.

Je suppose que tu disposes d'un plan.

Полагаю, это было для тебя непросто.

J'imagine que ça n'a pas été facile pour toi.

Я полагаю, вы говорите по-французски.

Je suppose que vous parlez français.

- Я полагаю, вы уже купили билет.
- Я полагаю, ты уже купил билет.
- Я полагаю, ты уже купила билет.
- Ты небось уже билет взял?

- Je suppose que tu as déjà acheté un billet.
- Je suppose que vous avez déjà acheté un billet.

- Я полагаю, что вы сидите на моём месте.
- Я полагаю, что вы заняли моё место.

Je pense que vous êtes assis à ma place.

Карандаш — это предмет, о котором, я полагаю,

Le crayon est vraiment cette chose à laquelle

Впрочем, полагаю, что Карфаген должен быть разрушен.

Du reste, je suis d'avis que Carthage doit être détruite.

Я полагаю, ты должен ей дать объяснения.

Je pense que tu lui dois une explication.

Я полагаю, ты хочешь, чтобы я ушёл.

- Je suppose que vous voulez que je parte.
- Je suppose que tu veux que je parte.

Полагаю, это не такой уж большой секрет.

J'imagine que ce n'est pas un très grand secret.

Полагаю, вы не видели Тома сегодня утром.

Je suppose que vous n'avez pas vu Tom ce matin.

Я полагаю, что Том не умеет плавать.

Je suppose que Tom ne sait pas nager.

Я полагаю, речь идёт о твоём отце.

Je suppose qu'il s'agit de ton père.

Я полагаю, речь идёт о вашем отце.

Je suppose qu'il s'agit de votre père.

В конце концов, я полагаю, Facebook начнет

Finalement, je crois, Facebook va commencer

ДБ: Я полагаю, вы не из робкого десятка?

DB : J'ai l'impression que vous n'avez peur de rien.

Я полагаю, всё дело в ее незаурядном интеллекте.

Et plutôt stimulant pour une si grande intelligence.

Я полагаю это весьма серьёзным по нескольким причинам.

J'y accorde beaucoup d'importance, pour plusieurs raisons.

Я полагаю, что мой немецкий не особо хорош.

- Je pense que mon allemand n'est pas très bon.
- Je pense que mon Allemand n'est pas très bon.

Полагаю, Вы хотите спросить меня, где я был.

- Je suppose que vous voulez me demander où j'ai été.
- Je suppose que tu veux me demander où j'ai été.

Я полагаю, вы будете заниматься завтра целый день.

- Je suppose que vous allez étudier toute la journée de demain.
- Je suppose que tu vas étudier toute la journée de demain.

Полагаю, что Вы знаете, о чём идет речь.

Je suppose que tu sais de quoi il s'agit.

Я полагаю, никто не знает, почему это так.

Je suppose que personne ne sait pourquoi il en est ainsi.