Translation of "перевод" in Spanish

0.025 sec.

Examples of using "перевод" in a sentence and their spanish translations:

- Перевод точный.
- Перевод точен.

La traducción es precisa.

Перевод этого предложения плохой перевод.

- La traducción de esta frase es una traducción mala.
- La traducción de esta frase es una mala traducción.

- Этот перевод правильный?
- Этот перевод верный?

¿Está correcta esta traducción?

Перевод этого предложения – это плохой перевод.

- La traducción de esta frase es una traducción mala.
- La traducción de esta frase es una mala traducción.

Перевод невозможен.

La traducción es imposible.

Перевод верный.

La traducción es fiel al original.

Перевод соответствовал оригиналу.

La traducción era fiel al original.

Перевод верен оригиналу.

La traducción es fiel a la original.

Перевод — трудная задача.

La traducción es una tarea difícil.

Этот перевод правильный?

¿Está correcta esta traducción?

- Спасибо вам за ваш перевод!
- Спасибо тебе за твой перевод!

¡Muchas gracias por tu traducción!

Я изменю этот перевод.

- Yo cambiaré esta traducción.
- Voy a cambiar esta traducción.

Почему бесполезен машинный перевод?

¿Por qué es inútil la traducción automática?

Этот перевод откровенно плох.

Esta traducción es absolutamente errónea.

Трудно подобрать подходящий перевод.

Es difícil encontrar una traducción adecuada.

Это действительно хороший перевод?

¿Es de verdad una buena traducción?

Что такое свободный перевод?

¿Qué es traducción libre?

- Сравните свой перевод с его переводом.
- Сравните его перевод со своим.

Compare su traducción con la de él.

Его перевод близок к оригиналу.

Su traducción es fiel al original.

Мэри прочла перевод на немецкий.

Mary leyó la traducción en alemán.

Сверь этот перевод с первоисточником.

Compruebe usted esta traducción con el original.

Это не очень удачный перевод.

Eso no es una traducción muy exitosa.

Перевод этого романа очень плохой.

La traducción de esta novela es muy mala.

Сравни свой перевод с его.

- Compara tu traducción con la suya.
- Compare su traducción con la de él.

Стенограммы, рассмотрим перевод ваших видео

Transcripciones, considere traduciendo tus videos

Это предложение не перевод. Это оригинал.

Esta frase no es una traducción. Es la original.

Это не вольный перевод. Это нелепица.

Esta no es una traducción libre. Es una traducción absurda.

Признаю, что мой перевод не идеален.

Confieso que mi traducción no es perfecta.

Этот перевод вызывает кое-какие вопросы.

Esta traducción suscita algunas preguntas.

Насколько я знаю, это единственный перевод.

Hasta donde yo sé, esa es la única traducción.

Сравни ещё раз перевод с оригиналом.

Compara la traducción y el original una vez más.

Сравните ещё раз перевод с оригиналом.

Compare una vez más la traducción y el original.

Этот перевод гроша ломаного не стоит.

Esta traducción no vale ni un duro.

Я бы хотела перевод этой песни.

Quisiera la traducción de esta canción.

Перевод этого материала требует огромного терпения.

Traducir este material exige un montón de paciencia.

Вы добавили комментарий, а не перевод. Чтобы добавить перевод, щёлкните по значку «あ→а» над предложением.

Has añadido un comentario, no una traducción. Para añadir una traducción, pincha en el icono «あ→а» encima de la frase.

- Переводчик сказал, что перевод будет готов к понедельнику.
- Переводчица сказала, что перевод будет готов к понедельнику.

El traductor dijo que la traducción estará lista para el lunes.

...ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

en la Tierra de noche? Subtítulos: Nancy Correa Nesich

Ты думаешь, он сделал этот перевод сам?

¿Crees tú que él mismo haya hecho esta traducción?

Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.

Hasta donde yo sé, esta es la única traducción disponible.

В целом этот перевод близок к оригиналу.

A grandes rasgos, esta traducción es fiel al original.

они не так точны как ручной перевод.

no son tan precisos como traducción manual.

Ну, я не имел в виду, что твой перевод плох, а всего лишь спросил, возможен ли другой перевод.

Bueno, no quise decir que tu traducción no era buena pero solamente preguntar si otra traducción sería posible.

Но вместо того, чтобы использовать перевод на карточках,

Pero en vez de usar traducciones en esas tarjetas,

...темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

en la oscuridad, en la Tierra de noche? Subtítulos: Nancy Correa Nesich

Переводчик сказал, что перевод будет готов к понедельнику.

El traductor dijo que la traducción estará lista para el lunes.

Перевод помогает нам лучше узнать наш родной язык.

La traducción nos ayuda a conocer mejor nuestra lengua materna.

Тем не менее, это прямой перевод японской версии.

Sin embargo, es una traducción directa de la versión japonesa.

Сколько времени тебе потребовалось на перевод этой книги?

¿Cuánto tiempo necesitaste para traducir este libro?

Сколько времени ей требуется на перевод этой книги?

- ¿Cuánto tiempo ha necesitado para traducir este libro?
- ¿Cuánto tiempo necesita para traducir este libro?

Сравните ваш перевод с тем, что на доске.

Compara tu traducción con la que está en la pizarra.

Сколько времени у нас занял перевод этой книги?

- ¿Cuánto tiempo nos tomó traducir este libro?
- ¿Cuánto nos tomará traducir ese libro?

просто потому, что мы перевод всех наших видеороликов

solo porque estamos traduciendo todos nuestros videos

Как много времени занял у вас перевод этой книги?

¿Cuánto tiempo tardaste en traducir este libro?

Я сделал перевод на эсперанто, чтобы попрактиковаться в языке.

Yo hice la traducción al esperanto para practicar la lengua.

Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!

¡Esta no es mi opinión, es sólo mi traducción!

Сколько времени у тебя ушло на перевод этой книги?

¿Cuánto tiempo te llevó traducir ese libro?

Насколько мне известно, это единственный имеющийся на данный момент перевод.

Hasta donde yo sé, esta es la única traducción disponible.

Перевод не ограничивается простой заменой слов. Необходимо сохранить сокровенную суть, ритм и музыку оригинала. Без этого перевод подобен подмене живого тела холодным трупом.

Traducir no es limitarse al puro cambio de palabras. Es necesario mantener la vida íntima, el ritmo y la música del original. Sin eso, lo que se hace es sustituir un cuerpo vivo por un frío cadáver.

Перевод поэзии невозможен. Вы видели кого-нибудь, кто бы переводил музыку?

La traducción de poesía es imposible. ¿Usted ha visto a alguien traducir música?

Перевод нескольких страниц на английском занял у меня больше двух часов.

- Me tomó más de dos horas traducir unas pocas páginas en inglés.
- Tardé más de 2 horas en traducir unas páginas en inglés.

Приговор для оперативников, непосредственно фальсифицировавших дела, - максимум перевод на другую должность.

El veredicto para los agentes, que manipularon directamente los sucesos, es, como máximo, la asignación de otro cargo.

- Так как предложение на английском было изменено, убедитесь, что перевод по-прежнему соответствует оригиналу.
- Английское предложение изменилось. Убедитесь, что данный перевод всё ещё соответствует оригиналу.

La frase en inglés ha sido cambiada. Asegúrese de que esta traducción aún corresponda.

Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.

La traducción es como una mujer. Si es hermosa, no es fiel. Si es fiel, seguro que no es hermosa.

- Перевод — он как женщина. Если он красив, то неверен. А если верен, то уж наверняка не красив.
- Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.

- Una traducción es como una mujer. Si es bonita, no es fiel. Si es fiel, con toda seguridad no es bonita.
- La traducción es como una mujer. Si es hermosa, no es fiel. Si es fiel, seguro que no es hermosa.

- Когда читаешь книгу на английском, плохая идея искать перевод каждого слова, которого не знаешь.
- Когда читаешь книгу на английском, искать перевод каждого слова, которое не знаешь, - не самая лучшая идея.

Cuando estás leyendo un libro en inglés, no es buena idea buscar cada palabra que no conoces.

Кто знает, какие еще сюрпризы прячутся темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

¿Quién sabe qué otras sorpresas se esconden en la oscuridad, en la Tierra de noche? Subtítulos: Nancy Correa Nesich

Перевод предложения на токипона эквивалентен выражению его значения конкретными терминами и очень простым способом.

Traducir una frase a Toki Pona equivale a expresar su significado en términos concretos y de una forma muy sencilla.

- Спасибо, что переводите мои предложения.
- Спасибо за перевод моих предложений.
- Спасибо, что переводишь мои предложения!

Gracias por traducir mis frases.

Делайте хороший перевод именно того предложения, которое переводите. Пусть переводы на другие языки вас не волнуют.

Haz una buena traducción de la oración que estás traduciendo. No dejes que las traducciones a otras lenguas te influencien.

- Сколько времени тебе потребовалось на перевод этой книги?
- Сколько времени тебе понадобилось на то, чтобы перевести эту книгу?

¿Cuánto tiempo te llevó traducir ese libro?

Вероятно, вы хотели добавить перевод предложения, к которому вы оставили комментарий. Чтобы перевести предложение, нужно нажать на эту кнопку.

Creo que tu querías añadir una traducción de la frase donde tu pusiste un comentario. Para traducir una frase, pincha en este botón.

Вы можете добавлять предложения, перевод которых не знаете. Возможно кто-то другой знает! Пожалуйста, не забывайте про заглавные буквы и пунктуацию! Спасибо.

Puedes añadir oraciones que no sepas traducir. ¡Quizá otra persona sepa! ¡Por favor, que no se te olviden las mayúsculas ni la puntuación! Gracias.

- Дословный перевод этого предложения был глупой ошибкой. Смысл был совершенно другим.
- Переводить это предложение буквально было глупой ошибкой. Смысл был совершенно другим.

Traducir esa oración literalmente fue un error estúpido. El significado era totalmente diferente.

Вы добавили перевод так, как будто это комментарий. Чтобы правильно перевести предложение, надо кликнуть на значок, расположенный над предложением в левом верхнем углу.

- Añadiste un comentario, no una traducción. Para cambiarla por una traducción, haz click en el símbolo «あ→а» que hay sobre la frase a traducir.
- Añadiste una traducción como si fuese una comentario. Para traducir correctamente una frase debes hacer clic en el botón situado sobre la frase a la izquierda del todo.
- Añadió una traducción como si fuese un comentario. Para traducir correctamente una frase debe hacer clic en el botón situado sobre la frase a la izquierda del todo.

Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.

Donde las palabras se pueden traducir en palabras equivalentes, el estilo de un original puede ser seguido de cerca; pero ninguna traducción que pretende ser escrita en inglés normal puede reproducir el estilo de Aristóteles.

Несомненно, перевод предложений на немецкий язык не только желателен, но и необходим. Чуткие советы носителей немецкого языка побуждают нас к уточнению текста на нашем не столь "притязательном" языке.

No hay dudas que las traducciones de las oraciones al idioma alemán no sólo son deseables, sino también necesarias. Las recomendaciones comprensivas de los hablantes nativos alemanes nos animan a corregir el texto original en nuestra lengua que no es siempre sin tacha.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.