Translation of "направлении" in French

0.008 sec.

Examples of using "направлении" in a sentence and their french translations:

- Они идут в этом направлении.
- Они едут в этом направлении.

- Ils vont dans cette direction.
- Elles vont dans cette direction.
- Ils se rendent dans cette direction.
- Elles se rendent dans cette direction.

- Мы двигаемся в правильном направлении.
- Мы движемся в правильном направлении.

Nous nous dirigeons dans la bonne direction.

Идём в этом направлении.

Je continue par là.

Оно вентилируется в одном направлении

Il est ensuite ventilé de manière unidirectionnelle

Это шаг в правильном направлении.

C'est un pas dans la bonne direction.

Страна движется в правильном направлении.

Le pays s'oriente dans la bonne direction.

Они едут в этом направлении.

- Ils vont dans cette direction.
- Elles vont dans cette direction.
- Ils se rendent dans cette direction.
- Elles se rendent dans cette direction.

Мы едем в правильном направлении.

Nous nous dirigeons dans la bonne direction.

Он там? В направлении этих валунов?

Il est là, du côté des rochers ?

Мы будем двигаться в этом направлении.

Bon, on continue dans cette direction.

мы только начинаем в этом направлении, —

et que nous nous tournions seulement dans cette direction,

Ухо кошки повернулось в направлении шума.

L'oreille du chat pivota en direction du bruit.

Удивительно! Но это только в одном направлении.

Regardez, mais ce n'est que dans une direction.

Но движение в нужном направлении уже ведётся.

Mais les choses bougent vite et dans la bonne direction.

Она направила наши усилия в нужном направлении.

Elle a dirigé nos efforts dans la bonne direction.

в форме, дистанации, направлении и площади суши.

dans la forme, les distances et les superficies.

Он махнул своей рукой в моём направлении.

Il agita la main dans ma direction.

- Они не туда идут.
- Они не туда едут.
- Они идут в неправильном направлении.
- Они едут в неправильном направлении.

Ils vont dans la mauvaise direction.

но предыдущие назначения были направлены в этом направлении

mais les affectations précédentes étaient dirigées vers cette direction

Другими словами, мы разделили прогресс в северо-западном направлении.

En d'autres termes, nous avons partagé les progrès dans la direction nord-ouest.

- В каком направлении ты идёшь?
- Каким путём ты идёшь?

- De quel côté vas-tu ?
- Par quel chemin t'en vas-tu ?

Он всегда мог сказать, в каком направлении дул ветер.

- Il pouvait toujours dire dans quelle direction le vent tournait.
- Il pouvait toujours dire dans quelle direction soufflait le vent.

Вам выбирать, какой метод ориентирования поможет двигаться в верном направлении.

C'est votre choix. Quelle méthode de navigation nous conduira dans la bonne direction ?

До сих пор до них приличное расстояние в этом направлении.

On a du chemin à parcourir, dans cette direction.

Это просто попытка найти лучший способ движения в этом направлении.

Il faut trouver le meilleur moyen d'aller dans cette direction.

В этом случае все тени должны быть в одном направлении.

Dans ce cas, toutes les ombres devaient être dans la même direction

не только растягивает, но и перекидывает блок в обратном направлении.

non seulement étire le bloc mais aussi le fait changer de direction.

Поэтому, Абу Бакру было очень важно распространить влияние халифата в направлении Сирии

Il était donc impératif pour Abu Bakr d'assurer l'Influence de Rashidun en direction de la Syrie

Я думаю, что было бы полезно наклониться в каком направлении дует ветер.

Je pense qu'il serait utile de se pencher dans quelle direction le vent souffle.

Теперь давайте переместимся в северо-западном направлении. И снова пройдем 60 км.

Maintenant, déplaçons notre direction vers le nord-ouest. Et allons encore 60 km.

- По-моему, они пошли в этом направлении.
- По-моему, они пошли сюда.

- Je pense qu'ils sont allés dans cette direction.
- Je pense qu'elles sont allées dans cette direction.

И я не знаю сколько времени займёт путь к обломкам в этом направлении.

et j'ignore combien de temps il faudra pour rejoindre l'avion dans cette direction.

и я не знаю, как долго мне добираться до обломков в этом направлении.

et j'ignore combien de temps il faudra pour rejoindre l'avion dans cette direction.

Дилемма – это жизненный перекрёсток, где первый шаг значит первый шаг в неверном направлении.

Un dilemme est un carrefour dans la vie où le premier pas est le premier pas dans la mauvaise direction.

- Она направила наши усилия в нужное русло.
- Она направила наши усилия в нужном направлении.

Elle a dirigé nos efforts dans la bonne direction.

Если бы мы пошли на восток в другом направлении, мы бы вернулись туда, откуда начали.

Si on avait choisi l'autre direction, on retournerait sur nos pas.

Африканская плита, с другой стороны, перемещается на 1,5 см в год в северо-западном направлении.

La plaque africaine, en revanche, se déplace de 1,5 cm par an vers le nord-ouest

Если вы мечтаете основать свой собственный бизнес, но сидите, развлекаетесь и ничего не делаете в этом направлении — у вас ничего не получится.

Si tu rêves de lancer ta propre affaire mais que tu restes planté là à t'amuser et à ne rien faire pour cela, tu ne parviendras à rien.

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Вы идёте в неверном направлении.
- Вы неправильно идёте.
- Вы неправильно едете.
- Ты неправильно идёшь.
- Ты неправильно едешь.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.

Tu vas dans la mauvaise direction.