Translation of "навсегда" in French

0.016 sec.

Examples of using "навсегда" in a sentence and their french translations:

- Прощай навсегда!
- Прощайте навсегда!

À jamais !

- Он ушёл навсегда.
- Он уехал навсегда.

Il est parti pour toujours.

- Решайся раз и навсегда.
- Решайтесь раз и навсегда.

Décide-toi une fois pour toutes.

Прекрасное пленяет навсегда.

Quelque chose de beau procure une joie éternelle.

Смерть - это навсегда.

La mort, c'est permanent.

Дэн здесь навсегда.

- Dan est ici pour toujours.
- Dan est ici depuis toujours.

- Я навсегда уехал из Африки.
- Я навсегда покинул Африку.

J'ai laissé l'Afrique pour toujours.

и закрыть его навсегда.

et à la fermer à tout jamais.

Он навсегда покинул Африку.

Il a quitté l'Afrique pour toujours.

Я навсегда покинул Африку.

J'ai laissé l'Afrique pour toujours.

- Повторяю тебе это раз и навсегда!
- Раз и навсегда тебе говорю!

Je te le répète une fois pour toutes !

- Он навсегда уехал из Японии.
- Он навсегда покинул Японию.
- Он уехал из Японии насовсем.
- Он покинул Японию навсегда.

- Il a quitté le Japon pour de bon.
- Il quitta le Japon pour toujours.

- Я бросил курить раз и навсегда.
- Я бросила курить раз и навсегда.

J'ai arrêté de fumer une bonne fois pour toutes.

Я навсегда запомнила тот случай.

Et je n'ai jamais oublié cet incident.

Уладьте это раз и навсегда.

Réglez ça une fois pour toutes.

Я навсегда запомню этот случай.

Je me souviendrai toujours de cet incident.

Будем же лучшими друзьями навсегда.

- Soyons les meilleurs amis pour toujours.
- Soyons les meilleures amies pour toujours.

Мы навсегда уехали из Африки.

Nous sommes partis d'Afrique pour toujours.

Он навсегда уехал в Африку.

Il partit en Afrique pour toujours.

- Он говорит, что навсегда покидает страну.
- Он говорит, что навсегда уезжает из страны.

Il dit qu'il quitte le pays pour de bon.

- Он решил бросить курить раз и навсегда.
- Он решил раз и навсегда бросить курить.

Il décida de cesser de fumer une fois pour toutes.

- Я ухожу, и на этот раз навсегда.
- Я уезжаю, и на этот раз навсегда.

Je pars, et cette fois, c'est pour ne plus revenir.

- Давайте покончим с этим раз и навсегда.
- Давай покончим с этим раз и навсегда.

Finissons-en avec ça, une bonne fois pour toutes.

в нашей игре не исчезают навсегда.

ne disparaissent pas complètement dans notre jeu.

Он навсегда останется в наших сердцах.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

Они раз и навсегда решили проблему.

- Ils ont résolu le problème une fois pour toutes.
- Elles ont résolu le problème une fois pour toutes.

Я подумал, что потерял тебя навсегда.

- Je croyais t'avoir perdu pour toujours.
- Je croyais t'avoir perdue pour toujours.

Мы навсегда уезжаем из этой страны.

Nous quittons définitivement ce pays.

Давайте уладим это раз и навсегда!

Réglons ça une bonne fois pour toutes !

Она была для него навсегда потеряна.

Pour lui, elle était perdue à jamais.

Я боюсь, что застряну здесь навсегда.

- Je crains de me retrouver coincé à cet endroit pour toujours.
- Je crains de me retrouver coincée à cet endroit pour toujours.

Он говорит, что навсегда покидает страну.

Il dit qu'il quitte le pays pour de bon.

Повторяю тебе это раз и навсегда!

Je te le répète une fois pour toutes !

Мэри думала, что Том уехал навсегда.

Marie pensait que Tom était parti pour toujours.

быть отдельными вещами в будущем, навсегда.

être des choses séparées dans le futur, pour toujours.

и что-то во мне изменилось навсегда.

et m'a changé à jamais

То, что я увидел, изменило меня навсегда.

Après cette visite, je n'ai plus jamais été le même homme.

«Раз и навсегда!» — ответил маленький белый кролик.

"Pour toujours et à tout jamais !" répondit le petit lapin blanc.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

Après tout, rien ne dure éternellement.

Он решил бросить курить раз и навсегда.

Il décida d'arrêter de fumer une fois pour toutes.

Он раз и навсегда оставил свои попытки.

Il a une fois pour toutes abandonné sa tentative.

«Раз и навсегда?» - спросил маленький чёрный кролик.

« Pour toujours et à jamais ? », demanda le petit lapin noir.

Он решил раз и навсегда бросить курить.

Il décida de cesser de fumer une fois pour toutes.

Ты ведь не навсегда из Японии уезжаешь, а?

Tu ne quittes pas le Japon pour toujours, si ?

Ты навсегда в ответе за того, кого приручил.

Tu es responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

Почему бы раз и навсегда не уладить проблему?

Pourquoi ne pas régler le problème une fois pour toutes ?

Ты должен бросить азартные игры раз и навсегда.

Tu dois arrêter de jouer une fois pour toutes.

И кто сказал, что мы навсегда останемся малым бизнесом?

Et qui dit que nous serons toujours petits ?

- Я всегда буду с вами.
- Я с вами навсегда.

Je serai avec vous pour toujours.

Поэтому не допускайте, чтобы ваши стажеры будут свободны навсегда.

Alors n'assumez pas vos stagiaires vont être libres pour toujours.

В 1869 мировая навигация навсегда изменилась с открытием Суэцкого канала.

En 1869, la navigation mondial est transformée par l'ouverture du canal de Suez.

А потом он встретил девушку, которая навсегда изменила его жизнь.

Et puis il a rencontré une fille qui a changé sa vie à jamais.

- Жанна навсегда уехала во Францию.
- Жанна уехала во Францию насовсем.

Jeanne est partie en France pour de bon.

- Ты всегда будешь в моём сердце.
- Ты навсегда останешься в моём сердце.
- Вы навсегда останетесь в моём сердце.
- Вы всегда будете в моём сердце.

Tu seras dans mon cœur aujourd'hui et toujours.

- Она сказала мне раз и навсегда, что не хочет меня больше видеть.
- Она сказала мне раз и навсегда, что больше не хочет меня видеть.

Elle m'a dit une bonne fois pour toute qu'elle ne voulait pas me revoir.

и навсегда моё понимание роли сознания в том, насколько мы преуспеваем.

et ma vision sur l'aspect mental de nos performances.

Для меня невыносима сама мысль о том, чтобы потерять тебя навсегда.

Je ne supporte pas l'idée de te perdre pour toujours.

чем массивная приманка. Тот, который мог навсегда изменить смысл человеческого лица.

qu'un énorme leurre. Un leurre qui pourrait bien changer à jamais le sens de l'humanité.

и почему он решает эту проблему проблема, которую они имели навсегда,

et pourquoi cela résout-il problème qu'ils ont eu pour toujours,

- Он всегда будет в моём сердце.
- Он навсегда останется в моём сердце.

Il sera toujours dans mon cœur.

- Она навсегда останется в моём сердце.
- Она всегда будет в моём сердце.

Elle sera toujours dans mon cœur.

- Мы будем вместе навсегда.
- Мы всегда будем вместе.
- Мы вечно будем вместе.

Nous serons ensemble pour toujours.

- Мы навсегда уезжаем из этой страны.
- Мы уезжаем из этой страны насовсем.

Nous quittons ce pays pour de bon.

Тому надо было отрезать всего одно слово, чтобы из этого предложения навсегда исчезла наша Мэри.

Tom n'avait plus qu'un mot à couper pour que de cette phrase, à jamais, disparaisse notre Mary.

- Том хотел, чтобы Мэри осталась с ним навеки.
- Том хотел, чтобы Мэри осталась с ним навсегда.

Tom voulait que Mary reste avec lui pour toujours.

- Том хотел, чтобы Мэри осталась с ним навсегда.
- Том хотел, чтобы Мэри оставалась с ним вечно.

Tom voulait que Mary reste avec lui pour toujours.

- Ты всегда будешь в ответе за того, кого ты приручил.
- Ты навсегда в ответе за того, кого приручил.

- Nous sommes à jamais responsables de ceux que nous avons apprivoisés.
- Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

Интернациональный язык, подобно всякому национальному, составляет достояние общественное, и от всяких личных прав на него автор навсегда отказывается.

La langue internationale étant, comme toute langue nationale, une propriété publique, l’auteur renonce pour jamais à tous droits personnels.

Много людей которые ни в чем не разбираются получают работу в правительстве. Как они делают это навсегда останется тайной.

De nombreuses personnes ne le comprennent jamais et terminent avec un emploi au gouvernement. Comment ils font ça restera toujours un mystère.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.