Translation of "мешает" in French

0.021 sec.

Examples of using "мешает" in a sentence and their french translations:

- Тебе дым мешает?
- Вам дым мешает?

- La fumée vous dérange-t-elle ?
- Est-ce que la fumée te dérange ?

Том мешает Мэри.

Tom dérange Maria.

Вам это мешает?

- Est-ce que ça vous dérange ?
- Cela vous dérange-t-il ?

Тебе это мешает?

Est-ce que ça te dérange ?

- Сигаретный дым мешает другим пассажирам.
- Табачный дым мешает остальным пассажирам.

La fumée des cigarettes dérange les autres passagers.

Кашель мешает Вам спать?

La toux dérange-t-elle votre sommeil ?

Жара мешает мне спать.

La chaleur m'empêche de dormir.

Мне это не мешает.

Cela ne me dérange pas.

Тебе ничего не мешает.

Rien ne t'en empêche.

Тому ничто не мешает.

Rien ne dérange Tom.

Том никому не мешает.

Tom ne dérange personne.

Том мне не мешает.

Tom ne me dérange pas.

Одно другому не мешает.

L'un n'empêche pas l'autre.

Холод мне не мешает.

Le froid ne me dérange pas.

Дождь нам не мешает.

La pluie ne nous dérange pas.

Тебе это не мешает?

Ça ne te dérange pas ?

Твоя машина мешает движению.

Ta voiture gêne la circulation.

Шум мешает нам спать.

Le bruit nous empêche de dormir.

Сигаретный дым мешает другим пассажирам.

La fumée des cigarettes dérange les autres passagers.

Мне это совсем не мешает.

Cela ne me dérange pas du tout.

Ему это, похоже, не мешает.

Ça ne semble pas le déranger.

Надеюсь, тебе это не мешает.

J’espère que ça ne te dérange pas.

Покуда это не мешает игре!..

Tant que cela n'interrompt pas le jeu.

Что-то мешает вам радоваться жизни.

Il y a quelque chose qui vous retient, qui vous empêche d'être trop heureux.

Перелом мешает мне в повседневной жизни.

Ma fracture m'handicape dans la vie de tous les jours.

Алкоголь мешает установить границы и выразить желания,

refrène votre capacité physiologique à fixer des limites et exprimer vos désirs,

То, что ты делаешь, мне не мешает.

Ce que tu fais ne me dérange pas.

Я не понимал, что мне мешает двигаться.

Je ne comprenais pas ce qui m'empêchait de bouger.

- Кашель мешает Вам спать?
- Кашель нарушает Ваш сон?

La toux dérange-t-elle votre sommeil ?

- Том никому не мешает.
- Том никого не беспокоит.

Tom ne dérange personne.

Световое загрязнение городов мешает нам наблюдать звёздное небо.

La pollution lumineuse des villes nous empêche de contempler le ciel étoilé.

Мне не мешает, что меня критикуют когда я ошибаюсь.

Ça ne me gêne pas qu'on me critique quand je me trompe.

- Тебя что-то беспокоит, Том?
- Тебе что-то мешает, Том?

Est-ce que quelque chose t'ennuie, Tom?

Я заметил, что веселье совсем не мешает тебе учиться. Я так не могу.

J'ai remarqué que t'amuser n'interférait absolument pas avec ton apprentissage. Moi, je ne peux juste pas.

Узнавать новое нам часто мешает то, что, как мы думаем, мы уже знаем.

C’est ce que nous pensons déjà connaître qui nous empêche souvent d’apprendre.

Если ты так уверена в себе, что тебе мешает перейти к активным действиям?

Si tu es si sûre de toi, qu'est-ce que tu attends pour passer à l'action ?

- Погода срывает наши планы.
- Погода рушит наши планы.
- Погода вмешивается в наши планы.
- Погода мешает нашим планам.

- Le temps contrecarre nos plans.
- Le temps contrarie nos plans.